6#

Как все было, когда не стало прошлого. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как все было, когда не стало прошлого". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 32 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

“Paul?”
- Пауль!
She’s got it too, he thought.
"И у нее тоже, - подумал он.
The amnesia epidemic.
- Эпидемия амнезии".
He said quietly,
Он тихо сказал:
“This is a funny thing to ask, Carole, but will you tell me what today’s date is?”
- Очень смешно об этом спрашивать, Кэрол, но не скажешь ли ты мне, какой сегодня день?
“Why—the fourteenth of September—or is it the fifteenth—”
- Ну... четырнадцатое сентября... или пятнадцатое...
“2002?”
- 2002 года?
“What do you think?
- А ты что думал?
1776?”
1776-го?
She’s got it worse than I have, Mueller told himself.
"У нее еще хуже, чем у меня, - сказал себе Мюллер.
She’s lost a whole extra month.
- Она потеряла еще целый месяц.
She doesn’t remember my business venture.
Она забыла про мое рискованное предприятие.
She doesn’t remember my losing all the money.
She doesn’t remember divorcing me.
Она забыла, что я потерял все деньги. _Она забыла, что ушла от меня_.
She thinks she’s still my wife.
Она считает, что она все еще моя жена".
“Come in here,” he said, and led her to the bedroom.
- Иди сюда, - сказал он и провел ее в спальную.
He pointed to the cot that stood where their bed had been.
Он показал на кушетку, стоящую на месте их кровати.
“Sit down, Carole.
- Сядь, Кэрол!
I’ll try to explain.
Я должен тебе кое-что объяснить.
It won’t make much sense but I’ll try to explain.”
Вряд ли в этом много смысла, но я постараюсь быть понятным.
***
Under the circumstances, the concert by the visiting New York Philharmonic for Thursday evening was cancelled.
Ввиду подобных обстоятельств, концерт Нью-йоркской филармонии, назначенный на четверг, был отменен.
Nevertheless the orchestra assembled for its rehearsal at half past two in the afternoon.
Тем не менее, оркестр в половине третьего собрался на репетицию.
The union required so many rehearsals—with pay—a week; therefore the orchestra rehearsed, regardless of external cataclysms.
Союз требовал ежедневных (оплачиваемых) репетиций.
Поэтому оркестр собрался, несмотря на происходящий катаклизм.
But there were problems.
Но сразу же возникли трудности.
Maestro Alvarez, who used an electronic baton and proudly conducted without a score, thumbed the button for a downbeat and realized abruptly, with a sensation as of dropping through a trapdoor, that the Brahms Fourth was wholly gone from his mind.
Маэстро Альварес, дирижирующий исключительно электронной палочкой и гордо отвергающий партитуру вообще, внезапно, словно рухнув в волчью яму, в замешательстве осознал, что
"Четвертая" Брамса полностью улетучилась у него из головы.
The orchestra responded raggedly to his faltering leadership.
Оркестр весьма разнообразно отреагировал на его неуверенное дирижирование.
Some of the musicians had no difficulties, but the concertmaster stared in horror at his left hand, wondering how to finger the strings for the notes his violin was supposed to be yielding, and second oboe could not find the proper keys, and the first bassoon had not yet even managed to remember how to put his instrument together.
У некоторых музыкантов не возникло никаких трудностей, но ведущий скрипач в ужасе уставился на свою левую руку, соображая, как поставить пальцы, чтобы извлечь из скрипки нужные ноты, второй гобой никак не мог найти нужные клапаны, а первый фагот безуспешно пытался собрать свой инструмент.
***
скачать в HTML/PDF
share