6#

Как все было, когда не стало прошлого. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как все было, когда не стало прошлого". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 5 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

Tomorrow night he’d open for a week at Vegas; then to Manila, Tokyo, Bangkok, Cairo, on around the globe.
Завтра ночью он на неделю отправится в Лас-Вегас, потом в Манилу, Токио, Бангкок, Каир и далее вокруг света.
In twelve weeks he’d earn his year’s intake; then he’d relax once more.
Того, что он заработает за двенадцать недель, хватит на целый год.
It was all so easy.
Все очень просто.
He knew so many good tricks.
Он знал кучу всяких фокусов.
Let them scream out a twenty-digit number; he’d scream it right back.
Пусть ему прокричат двенадцатизначное число, он прокричит его в ответ.
Let them bombard him with long strings of nonsense syllables; he’d repeat the gibberish flawlessly.
Пусть его забрасывают длинной чередой бессмысленных слогов, он без запинки повторит эту абракадабру.
Let them draw intricate mathematical formulas on the computer screen; he’d reproduce them down to the last exponent.
Пусть на экране компьютера появляются сложнейшие математические формулы, он воспроизведет до последнего знака.
His memory was perfect, both for visuals and auditories, and for the other registers as well.
Память его была превосходна - и визуальная, и слуховая, и какая угодно.
The Shakespeare thing, which was one of the simplest routines he had, always awed the impressionable.
Фокус с Шекспиром (каждый раз вгоняющий в тоску своей шаблонностью) всегда вызывал восторг, смешанный у впечатлительных натур с преклонением.
It seemed so fantastic to most people that a man could memorize the complete works, page by page.
Большинству людей казалось фантастичным, что человек может запомнить страницу за страницей целые пьесы.
He liked to use it as an opener.
Он любил открывать свои выступления этим номером.
He handed the book to Nadia, his assistant.
Also his mistress; Montini liked to keep his circle of intimates close.
Он протянул книгу Наде, своей ассистентке, а также своей возлюбленной.
Монтини предпочитал узкий круг знакомств.
She was twenty years old, taller than he was, with wide frost-gleamed eyes and a torrent of glowing, artificially radiant azure hair: up to the minute in every fashion.
Ей было двадцать лет.
Она была рослой, выше него, с широко расставленными льдистыми глазами и водопадом сияющих искусственным лазурным светом волос: все это - по последней моде.
She wore a glass bodice, a nice container for the things contained.
На ней был прочный лифчик прекрасная упаковка для такого содержимого.
She was not very bright, but she did the things Montini expected her to do, and did them quite well.
Нельзя сказать, чтобы она была звездой, но она делала вещи, которых он от нее ждал, и делала их неплохо.
She would be replaced, he estimated, in about eighteen more months.
Года через полтора он собирался подыскать ей замену.
He grew bored quickly with his women.
Эти женщины быстро утомляли Монтини.
His memory was too good.
У него была слишком хорошая память.
“Let’s start,” he said.
- Поехали, - сказал он.
She opened the book.
Она раскрыла книгу:
“Page 537, left-hand column.”
- Страница 537, левая колонка.
Instantly the page floated before Montini’s eyes.
Перед глазами Монтини всплыла страница.
“Henry VI, Part Two,” he said.
- "Генрих IV", часть вторая, - сказал он, - Король Генрих:
“King Henry: Say, man, were these thy words?
"Ты это говорил?".
Horner: An’t shall please your majesty, I never said nor thought any such matter: God is my witness, I am falsely accused by the villain.
Хорнер:
"С разрешения вашего величества, я никогда не думал и не говорил ничего такого.
Бог свидетель, меня ложно обвиняет этот мерзавец".
Peter: By these ten bones, my lords, he did speak them to me in the garret one night, as we were scouring my Lord of York’s armour.
Питер:
"Клянусь своей пятерней, милорды, он сказал мне это однажды вечером на чердаке, когда мы чистили доспехи лорда Йорка".
скачать в HTML/PDF
share