6#

Капитанская дочка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Капитанская дочка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

I was frightened, and I begged Iwán Ignatiitch not to say anything to the Commandant.
With great difficulty I managed to quiet him, and at last made him promise to hold his tongue, when I left him in peace.
Я испугался и стал просить Ивана Игнатьича ничего не сказывать коменданту; насилу его уговорил; он дал мне слово, и я решился от него отступиться.
As usual I passed the evening at the Commandant’s.
Вечер провел я, по обыкновению своему, у коменданта.
I tried to appear lively and unconcerned in order not to awaken any suspicions, and avoid any too curious questions.
But I confess I had none of the coolness of which people boast who have found themselves in the same position.
Я старался казаться веселым и равнодушным, дабы не подать никакого подозрения и избегнуть докучных вопросов; но признаюсь, я не имел того хладнокровия, которым хвалятся почти всегда те, которые находились в моем положении.
All that evening I felt inclined to be soft-hearted and sentimental.
В этот вечер я расположен был к нежности и к умилению.
Marya Ivánofna pleased me more than usual.
Марья Ивановна нравилась мне более обыкновенного.
The thought that perhaps I was seeing her for the last time gave her, in my eyes, a touching grace.
Мысль, что, может быть, вижу ее в последний раз, придавала ей в моих глазах что-то трогательное.
Chvabrine came in.
Швабрин явился тут же.
I took him aside and told him about my interview with Iwán Ignatiitch.
Я отвел его в сторону и уведомил его о своем разговоре с Иваном Игнатьичем.
“Why any seconds?” he said to me, dryly.
“We shall do very well without them.”
«Зачем нам секунданты» — сказал он мне сухо: — «без них обойдемся».
We decided to fight on the morrow behind the haystacks, at six o’clock in the morning.
Мы условились драться за скирдами, что находились подле крепости, и явиться туда на другой день в седьмом часу утра.
Seeing us talking in such a friendly manner, Iwán Ignatiitch, full of joy, nearly betrayed us.
Мы разговаривали, повидимому, так дружелюбно, что Иван Игнатьич от радости проболтался.
“You should have done that long ago,” he said to me, with a face of satisfaction.
“Better a hollow peace than an open quarrel.”
«Давно бы так» — сказал он мне с довольным видом; — «худой мир лучше доброй ссоры, а и нечестен, так здоров».
“What is that you say, Iwán Ignatiitch?” said the Commandant’s wife, who was playing patience in a corner.
“I did not exactly catch what you said.”
«Что, что, Иван Игнатьич?» — сказала комендантша, которая в углу гадала в карты: — «я не вслушалась».
Iwán Ignatiitch, who saw my face darken, recollected his promise, became confused, and did not know what to say.
Иван Игнатьич, заметив во мне знаки неудовольствия и вспомня свое обещание, смутился и не знал, что отвечать.
Chvabrine came to the rescue.
Швабрин подоспел к нему на помощь.
“Iwán Ignatiitch,” said he, “approves of the compact we have made.”
«Иван Игнатьич» — сказал он — «одобряет нашу мировую».
“And with whom, my little father, did you quarrel?”
— А с кем это, мой батюшка, ты ссорился? «
“Why, with Petr’ Andréjïtch, to be sure, and we even got to high words.”
«Мы было поспорили довольно крупно с Петром Андреичем».
“What for?”
— За что так?
“About a mere trifle, over a little song.”
«За сущую безделицу: за песенку, Василиса Егоровна».
“Fine thing to quarrel over — a little song!
— Нашли за что ссориться! за песенку!… да как же это случилось?
How did it happen?”
“Thus.
Petr’ Andréjïtch lately composed a song, and he began singing it to me this morning.
So I— I struck up mine,
«Да вот как: Петр Андреич сочинил недавно песню и сегодня запел ее при мне, а я затянул мою, любимую:
‘Captain’s daughter, don’t go abroad at dead of night!’
Капитанская дочь,
Не ходи гулять в полночь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1