6#

Капитанская дочка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Капитанская дочка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 32 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

We spoke in a low voice Marya Ivánofna reproached me tenderly for the anxiety my quarrel with Chvabrine had occasioned her.
Мы разговаривали вполголоса.
Марья Ивановна с нежностию выговаривала мне за беспокойство, причиненное всем моею ссорою с Швабриным.
“My heart failed me,” said she, “when they came to tell us that you were going to draw swords on each other.
«Я так и обмерла» — сказала она, — «когда сказали нам, что вы намерены биться на шпагах.
How strange men are!
Как мужчины странны!
For a word forgotten the next week they are ready to cut each other’s throats, and to sacrifice not only their life, but their honour, and the happiness of those who — But I am sure it was not you who began the quarrel; it was Alexey Iványtch who was the aggressor.”
За одно слово, о котором через неделю верно б они позабыли, они готовы резаться и жертвовать не только жизнию, но и совестию и благополучием тех, которые… Но я уверена, что не вы зачинщик ссоры.
Верно виноват Алексей Иваныч».
“What makes you think so, Marya?”
— А почему же вы так думаете, Марья Ивановна? «
“Why, because — because he is so sneering.
«Да так… он такой насмешник!
I do not like Alexey Iványtch; I even dislike him.
Я не люблю Алексея Иваныча.
Yet, all the same, I should not have liked him to dislike me; it would have made me very uneasy.”
Он очень мне противен; а странно: ни за что б я не хотела, чтоб и я ему так же не нравилась.
Это меня беспокоило бы страх».
“And what do you think, Marya Ivánofna, does he dislike you or no?”
— А как вы думаете, Марья Ивановна?
Нравитесь ли вы ему или нет?
Marya Ivánofna looked disturbed, and grew very red.
Марья Ивановна заикнулась и покраснела.
“I think,” she said, at last,
“I think he likes me.”
«Мне кажется» — сказала она, — «я думаю, что нравлюсь».
“Why?”
— Почему же вам так кажется?
“Because he proposed to me.”
«Потому что он за меня сватался».
“Proposed to you!
— Сватался!
Он за вас сватался?
When?”
Когда же? «
“Last year, two months before you came.”
«В прошлом году.
Месяца два до вашего приезда».
“And you did not consent?”
— И вы не пошли?
“As you see, Alexey Iványtch is a man of wit, and of good family, to be sure, well off, too; but only to think of being obliged to kiss him before everybody under the marriage crown!
No, no; nothing in the world would induce me.”
«Как изволите видеть.
Алексей Иваныч конечно человек умный, и хорошей фамилии, и имеет состояние; но как подумаю, что надобно будет под венцом при всех с ним поцаловаться… Ни за что! ни за какие благополучия!»
The words of Marya Ivánofna enlightened me, and made many things clear to me.
Слова Марьи Ивановны открыли мне глаза и объяснили мне многое.
I understood now why Chvabrine so persistently followed her up.
Я понял упорное злоречие, которым Швабрин ее преследовал.
He had probably observed our mutual attraction, and was trying to detach us one from another.
Вероятно, замечал он нашу взаимную склонность и старался отвлечь нас друг от друга.
The words which had provoked our quarrel seemed to me the more infamous when, instead of a rude and coarse joke, I saw in them a premeditated calumny.
Слова, подавшие повод к нашей ссоре, показались мне еще более гнусными, когда, вместо грубой и непристойной насмешки, увидел я в них обдуманную клевету.
The wish to punish the barefaced liar took more entire possession of me, and I awaited impatiently a favourable moment.
Желание наказать дерзкого злоязычника сделалось во мне еще сильнее, и я с нетерпением стал ожидать удобного случая.
I had not to wait long.
Я дожидался не долго.
On the morrow, just as I was busy composing an elegy, and I was biting my pen as I searched for a rhyme, Chvabrine tapped at my window.
На другой день, когда сидел я за элегией и грыз перо в ожидании рифмы, Швабрин постучался под моим окошком.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1