6#

Капитанская дочка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Капитанская дочка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 43 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

“What do you think of it?
How will it all end?”
I asked him.
— Как ты думаешь, чем это кончится? — спросил я его.
“God knows,” said he; “we shall see.
«Бог знает» — отвечал он; — «посмотрим.
As yet there is evidently nothing serious.
Важного покаместь еще ничего не вижу.
If, however —”
Then he fell into a brown study while whistling absently a French air.
Если же…» Тут он задумался и в рассеянии стал насвистывать французскую арию.
In spite of all our precautions the news of Pugatchéf’s appearance spread all over the fort.
Не смотря на все наши предосторожности, весть о появлении Пугачева разнеслась по крепости.
Whatever was the respect in which Iván Kouzmitch held his wife, he would not have revealed to her for the world a secret confided to him on military business.
Иван Кузмич, хоть и очень уважал свою супругу, но ни за что на свете не открыл бы ей тайны, вверенной ему по службе.
After receiving the General’s letter he had rather cleverly got rid of Vassilissa Igorofna by telling her that Father Garasim had heard most extraordinary news from Orenburg, which he was keeping most profoundly dark.
Получив письмо от генерала, он довольно искусным образом выпроводил Василису Егоровну, сказав ей, будто бы отец Герасим получил из Оренбурга какие-то чудные известия, которые содержит в великой тайне.
Vassilissa Igorofna instantly had a great wish to go and see the Pope’s wife, and, by the advice of Iván Kouzmitch, she took Masha, lest she should be dull all alone.
Василиса Егоровна тотчас захотела отправиться в гости к попадье и, по совету Ивана Кузмича взяла с собою и Машу, чтоб ей не было скучно одной.
Left master of the field, Iván Kouzmitch sent to fetch us at once, and took care to shut up Polashka in the kitchen so that she might not spy upon us.
Иван Кузмич, оставшись полным хозяином, тотчас послал за нами, а Палашку запер в чулан, чтоб она не могла нас подслушать.
Vassilissa Igorofna came home without having been able to worm anything out of the Pope’s wife; she learnt upon coming in that during her absence Iván Kouzmitch had held a council of war, and that Palashka had been locked up.
Василиса Егоровна возвратилась домой, не успев ничего выведать от попадьи, и узнала, что во время ее отсутствия было у Ивана Кузмича совещание, и что Палашка была под замком.
She suspected that her husband had deceived her, and she immediately began overwhelming him with questions.
Она догадалась, что была обманута мужем, и приступила к нему с допросом.
But Iván Kouzmitch was ready for this onset; he did not care in the least, and he boldly answered his curious better-half —
Но Иван Кузмич приготовился к нападению.
Он ни мало не смутился и бодро отвечал своей любопытной сожительнице:
“Look here, little mother, the country-women have taken it into their heads to light fires with straw, and as that might be the cause of a misfortune, I assembled my officers, and I ordered them to watch that the women do not make fires with straw, but rather with faggots and brambles.”
«А слышь ты, матушка, бабы наши вздумали печи топить соломою; а как от того может произойти несчастие, то я и отдал строгий приказ впредь соломою бабам печей не топить, а топить хворостом и валежником».
“And why were you obliged to shut up Polashka?” his wife asked him.
— А для чего ж было тебе запирать Палашку? — спросила комендантша.
“Why was the poor girl obliged to stay in the kitchen till we came back?”
— За что бедная девка просидела в чулане, пока мы не воротились?
Iván Kouzmitch was not prepared for such a question; he stammered some incoherent words.
— Иван Кузмич не был приготовлен к таковому вопросу; он запутался и пробормотал что-то очень нескладное.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1