6#

Капитанская дочка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Капитанская дочка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 47 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

And as for me, to tell the truth, I am not over curious about such matters.
Да и я, правду сказать, не охотница до розыска.
So hoping to see you again —”
Счастливо оставаться».
Torture was then so rooted in the practice of justice that the beneficial ukase ordaining its abolition remained a long time of none effect.
Пытка, в старину, так была укоренена в обычаях судопроизводства, что благодетельный указ, уничтоживший оную, долго оставался безо всякого действия.
It was thought that the confession of the accused was indispensable to condemnation, an idea not merely unreasonable, but contrary to the dictates of the simplest good sense in legal matters, for, if the denial of the accused be not accepted as proof of his innocence, the extorted confession should still less serve as proof of his guilt.
Думали, что собственное признание преступника необходимо было для его полного обличения, — мысль не только неосновательная, но даже и совершенно противная здравому юридическому смыслу: ибо, если отрицание подсудимого не приемлется в доказательство его невинности, то признание его и того менее должно быть доказательством его виновности.
Yet even now I still hear old judges sometimes regret the abolition of this barbarous custom.
Даже и ныне случается мне слышать старых судей, жалеющих об уничтожении варварского обычая.
But in those days no one ever doubted of the necessity for torture, neither the judges nor the accused themselves.
В наше же время никто не сумневался в необходимости пытки, ни судьи, ни подсудимые.
That is why the Commandant’s order did not arouse any surprise or emotion among us.
Итак приказание коменданта никого из нас не удивило и не встревожило.
Iwán Ignatiitch went off to seek the Bashkir, who was under lock and key in the Commandant’s barn, and a few minutes later he was brought into the ante-room.
Иван Игнатьич отправился за башкирцем, который сидел в анбаре под ключом у комендантши, и через несколько минут невольника привели в переднюю.
The Commandant ordered him to be brought before him.
Комендант велел его к себе представить.
The Bashkir crossed the sill with difficulty, owing to the wooden shackles he had on his feet.
I glanced at him and involuntarily shuddered.
He lifted his high cap and remained near the door.
Башкирец с трудом шагнул через порог (он был в колодке) и, сняв высокую свою шапку, остановился у дверей.
Я взглянул на него и содрогнулся.
I shall never forget that man; he seemed to be at least seventy years old, and he had neither nose nor ears.
Никогда не забуду этого человека.
Ему казалось лет за семьдесят.
У него не было ни носа ни ушей.
His head was shaven, and his beard consisted of a few grey hairs.
He was little of stature, thin and bent; but his Tartar eyes still sparkled.
Голова его была выбрита; вместо бороды торчало несколько седых волос; он был малого росту, тощ и сгорблен; но узенькие глаза его сверкали еще огнем. —
“Eh! eh!” said the Commandant, who recognized by these terrible marks one of the rebels punished in 1741, “you are an old wolf, by what I see.
«Эхе!» — сказал комендант, узнав, по страшным его приметам, одного из бунтовщиков, наказанных в 1741 году. —
«Да ты видно старый волк, побывал в наших капканах.
You have already been caught in our traps. ’Tis not the first time you have rebelled, since you have been so well cropped.
Ты знать не впервой уже бунтуешь, коли у тебя так гладко выстрогана башка.
Come near and tell me who sent you.”
Подойди-ка поближе; говори, кто тебя подослал?»
The old Bashkir remained silent, and looked at the Commandant with a look of complete idiocy.
Старый башкирец молчал и глядел на коменданта с видом совершенного бессмыслия.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1