6#

Капитанская дочка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Капитанская дочка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 75 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

Arrived in the town I went straight to the General’s, and I actually ran into his room.
Прискакав в город, я отправился прямо к генералу и опрометью к нему вбежал.
He was walking up and down, smoking his meerschaum pipe.
Генерал ходил взад и вперед по комнате, куря свою пенковую трубку.
Upon seeing me he stood still; my appearance doubtless struck him, for he questioned me with a kind of anxiety on the cause of my abrupt entry.
Увидя меня, он остановился.
Вероятно, вид мой поразил его он заботливо осведомился о причине моего поспешного прихода.
“Your excellency,” said I,
“I come to you as I would to my poor father.
Do not reject my request; the happiness of my whole life is in question.”
— Ваше превосходительство, — сказал я ему, — прибегаю к вам, как к отцу родному; ради бога, не откажите мне в моей просьбе: дело идет о счастии всей моей жизни.
“What is all this, my father?” asked the astounded General.
«Что такое, батюшка?» — спросил изумленный старик. —
“What can I do for you?
«Что я могу для тебя сделать?
Speak.”
Говори».
“Your excellency, allow me to take a battalion of soldiers and fifty Cossacks, and go and clear out Fort Bélogorsk.”
— Ваше превосходительство, прикажите взять мне роту солдат и пол-сотни казаков и пустите меня очистить Белогорскую крепость.
The General stared, thinking, probably, that I was out of my senses; and he was not far wrong.
Генерал глядел на меня пристально, полагая, вероятно, что я с ума сошел (в чем почти и не ошибался).
“How?
What! what!
«Как это?
Clear out Fort Bélogorsk!” he said at last.
Очистить Белогорскую крепость?» — сказал он наконец.
“I’ll answer for success!”
I rejoined, hotly.
— Ручаюсь вам за успех, — отвечал я с жаром.
“Only let me go.”
— Только отпустите меня.
“No, young man,” he said, shaking his head; “it is so far away.
«Нет, молодой человек», — сказал он качая головою —
The enemy would easily block all communication with the principal strategic point, which would quickly enable him to defeat you utterly and decisively.
«На таком великом расстоянии неприятелю легко будет отрезать вас от комуникации с главным стратегическим пунктом и получить над вами совершенную победу.
A blocked communication, do you see?”
* * * * *
Пресеченная комуникация…»
I took fright when I saw he was getting involved in a military dissertation, and I made haste to interrupt him.
Я испугался, увидя его завлеченного в военные рассуждения, и спешил его прервать.
“The daughter of Captain Mironoff,” I said, “has just written me a letter asking for help.
Chvabrine is obliging her to become his wife.”
— Дочь капитана Миронова, — сказал я ему, — пишет ко мне письмо: она просит помощи; Швабрин принуждает ее выдти за него замуж.
“Indeed!
«Неужто?
Oh! this Chvabrine is a great rascal.
If he falls into my hands I’ll have him tried in twenty-four hours, and we will shoot him on the glacis of the fort.
О, этот Швабрин превеликий Schelm, и если попадется ко мне в руки, то я велю его судить в 24 часа, и мы расстреляем его на парапете крепости!
But in the meantime we must have patience.”
Но покаместь надобно взять терпение….
“Have patience!”
— Взять терпение! — вскричал я вне себя.
I cried, beside myself.
“Between this and then he will ill-treat Marya.”
— А он между тем женится на Марье Ивановне!..
“Oh!” replied the General.
«О!» — возразил генерал. —
“Still that would not be such a terrible misfortune for her.
It would be better for her to be the wife of Chvabrine, who can now protect her.
And when we shall have shot him, then, with heaven’s help, the betrothed will come together again.
«Это еще не беда: лучше ей быть покаместь женою Швабрина: он теперь может оказать ей протекцию; а когда его расстреляем, тогда, бог даст, сыщутся ей и женишки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1