6#

Капитанская дочка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Капитанская дочка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 81 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

“I’ll give him a lesson, Master Chvabrine!” cried Pugatchéf, with a fierce air.
«Я проучу Швабрина» — сказал грозно Пугачев. —
“He shall learn what it is to do as he pleases under me, and to oppress my people.
«Он узнает, каково у меня своевольничать и обижать народ.
I’ll hang him.”
Я его повешу».
“Bid me speak a word,” broke in Khlopúsha, in a hoarse voice.
«Прикажи слово молвить» — сказал Хлопуша хриплым голосом. —
“You were too hasty in giving Chvabrine command of the fort, and now you are too hasty in hanging him.
«Ты поторопился назначить Швабрина в коменданты крепости, а теперь торопишься его вешать.
You have already offended the Cossacks by giving them a gentleman as leader — do not, therefore, now affront the gentlemen by executing them on the first accusation.”
Ты уж оскорбил казаков, посадив дворянина им в начальники; не пугай же дворян, казня их по первому наговору».
“They need neither be overwhelmed with favours nor be pitied,” the little old man with the blue ribbon now said, in his turn.
«Нечего их ни жалеть, ни жаловать!» — сказал старичок в голубой ленте. —
“There would be no harm in hanging Chvabrine, neither would there be any harm in cross-examining this officer.
Why has he deigned to pay us a visit?
«Швабрина сказнить не беда; а не худо и господина офицера допросить порядком: зачем изволил пожаловать.
If he do not recognize you as Tzar, he needs not to ask justice of you; if, on the other hand, he do recognize you, wherefore, then, has he stayed in Orenburg until now, in the midst of your enemies.
Если он тебя государем не признает, так нечего у тебя и управы искать, а коли признает, что же он до сегодняшнего дня сидел в Оренбурге с твоими супостатами?
Will you order that he be tried by fire?64 It would appear that his lordship is sent to us by the Generals in Orenburg.”
Не прикажешь ли свести его в приказную, да запалить там огоньку: мне сдается, что его милость подослан к нам от оренбургских командиров».
The logic of the old rascal appeared plausible even to me.
Логика старого злодея показалась мне довольно убедительною.
An involuntary shudder thrilled through me as I remembered in whose hands I was.
Мороз пробежал по всему моему телу, при мысли, в чьих руках я находился.
Pugatchéf saw my disquiet.
Пугачев заметил мое смущение.
“Eh, eh! your lordship,” said he, winking, “it appears to me my field-marshal is right.
«Ась, ваше благородие?» — сказал он мне подмигивая. —
«Фельдмаршал мой, кажется, говорит дело.
What do you think of it?”
Как ты думаешь?»
The banter of Pugatchéf in some measure restored me to myself.
Насмешка Пугачева возвратила мне бодрость.
I quietly replied that I was in his power, and that he could do with me as he listed.
Я спокойно отвечал что я нахожусь в его власти и что он волен поступать со мною, как ему будет угодно. [6]
“Very well,” said Pugatchéf; “now tell me in what state is your town?”
«Добро» — сказал Пугачев. —
«Теперь скажи, в каком состоянии ваш город».
“Thank God,” replied I, “all is in good order.”
— Слава богу, — отвечал я; — все благополучно. «
“In good order!” repeated Pugatchéf, “and the people are dying of hunger there.”
«Благополучно?» — повторил Пугачев. —
«А народ мрет с голоду!»
The usurper spoke truth; but, according to the duty imposed on me by my oath, I assured him it was a false report, and that Orenburg was amply victualled.
Самозванец говорил правду; но я по долгу присяги стал уверять что все это пустые слухи, и что в Оренбурге довольно всяких запасов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1