6#

Капитанская дочка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Капитанская дочка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2156 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 108  ←предыдущая следующая→ ...

Pugatchéf went to inspect the fort; Chvabrine followed him, and I stayed behind under the pretext of packing up.
Пугачев отправился осматривать крепость.
Швабрин его сопровождал; а я остался под предлогом приготовлений к отъезду.
I ran to Marya’s room.
Я побежал в светлицу.
The door was shut; I knocked.
Двери были заперты.
Я постучался.
“Who is there?” asked Polashka.
«Кто там?» спросила Палаша.
I gave my name.
Я назвался.
Marya’s gentle voice was then heard through the door.
Милый голосок Марьи Ивановны раздался из-за дверей.
“Wait, Petr’ Andréjïtch,” said she,
«Погодите, .
“I am changing my dress.
Я переодеваюсь.
Go to Akoulina Pamphilovna’s; I shall be there in a minute.”
Ступайте к Акулине Памфиловне; я сейчас туда же буду».
I obeyed and went to Father Garasim’s house.
Я повиновался и пошел в дом отца Герасима.
The pope and his wife hastened to meet me.
И он и попадья выбежали ко мне навстречу.
Savéliitch had already told them all that had happened.
Савельич их уже предупредил.
“Good-day, Petr’ Andréjïtch,” the pope’s wife said to me; “here has God so ruled that we meet again.
«Здравствуйте, Петр Андреич», — говорила попадья. —
«Привел бог опять увидеться.
How are you?
Как поживаете?
We have talked about you every day.
А мы-то про вас каждый день поминали.
And Marya Ivánofna, what has she not suffered anent you, my pigeon?
А Марья-то Ивановна всего натерпелась без вас, моя голубушка!..
But tell me, my father, how did you get out of the difficulty with Pugatchéf?
Да скажите, мой отец, как это вы с Пугачевым-то поладили?
How was it that he did not kill you?
Как он это вас не укокошил?
Well, for that, thanks be to the villain.”
Добро, спасибо злодею и за то».
“There, hush, old woman,” interrupted Father Garasim; “don’t gossip about all you know; too much talk, no salvation.
— Полно, старуха, — прервал отец Герасим.
— Не все то ври, что знаешь.
Несть спасения во многом глаголании.
Come in, Petr’ Andréjïtch, and welcome.
Батюшка Петр Андреич! войдите, милости просим.
It is long since we have seen each other.”
Давно, давно не видались.
The pope’s wife did me honour with everything she had at hand, without ceasing a moment to talk.
Попадья стала угощать меня чем бог послал.
А между тем говорила без умолку.
She told me how Chvabrine had obliged them to deliver up Marya Ivánofna to him; how the poor girl cried, and would not be parted from them; how she had had continual intercourse with them through the medium of Polashka, a resolute, sharp girl who made the “ouriadnik“ himself dance (as they say) to the sound of her flageolet; how she had counselled Marya Ivánofna to write me a letter, etc.
Она рассказала мне, каким образом Швабрин принудил их выдать ему Марью Ивановну; как Марья Ивановна плакала и не хотела с ними расстаться; как Марья Ивановна имела с нею всегдашние сношения через Палашку (девку бойкую, которая и урядника заставляет плясать по своей дудке); как она присоветовала Марьи Ивановне написать ко мне письмо и прочее.
As for me, in a few words I told my story.
Я в свою очередь рассказал ей вкратце свою историю.
The pope and his wife crossed themselves when they heard that Pugatchéf was aware they had deceived him.
Поп и попадья крестились, услыша, что Пугачеву известен их обман.
“May the power of the cross be with us!”
Akoulina Pamphilovna said.
«С нами сила крестная!» — говорила Акулина Памфиловна. —
“May God turn aside this cloud.
«Промчи бог тучу мимо.
Very well, Alexey Iványtch, we shall see!
Oh! the sly fox!”
At this moment the door opened, and Marya Ivánofna appeared, with a smile on her pale face.
Ай-да Алексей Иваныч; нечего сказать: хорош гусь!» — В самую эту минуту дверь отворилась, и Марья Ивановна вошла с улыбкою на бледном лице.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1