5#

Клуб самоубийц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Клуб самоубийц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 40 из 80  ←предыдущая следующая→ ...

Silas assured her eagerly of his fidelity.
Сайлас с жаром уверил ее в своей безграничной покорности.
"To-morrow night, then," she continued, with an encouraging smile, "you must remain at home all the evening; and if any friends should visit you, dismiss them at once on any pretext that most readily presents itself.
— Ну что же, — продолжала она с улыбкой. 
— В таком случае завтра вечером вы должны сидеть дома и под любым предлогом избавиться от случайных посетителей.
Your door is probably shut by ten?" she asked.
У вас двери, вероятно, запираются в десять?
"By eleven," answered Silas.
— В одиннадцать, — сказал Сайлас.
"At a quarter past eleven," pursued the lady, "leave the house.
— Хорошо.
Ровно в четверть двенадцатого вы выйдете из дому.
Merely cry for the door to be opened, and be sure you fall into no talk with the porter, as that might ruin everything.
Попросите портье вас выпустить, — и смотрите же, не вступайте с ним в объяснения: это может погубить все дело.
Go straight to the corner where the Luxembourg Gardens join the Boulevard; there you will find me waiting you.
Идите прямо на угол Люксембургского сада и Бульваров.
Там я и буду вас ожидать.
I trust you to follow my advice from point to point: and remember, if you fail me in only one particular, you will bring the sharpest trouble on a woman whose only fault is to have seen and loved you."
Я рассчитываю, что вы в точности исполните мои указания, и помните: малейшее, самое незначительное отступление может погубить несчастную женщину, повинную лишь в том, что увидела вас и полюбила с первого взгляда.
"I cannot see the use of all these instructions," said Silas.
— Мне не совсем понятно, зачем столько предосторожностей, — сказал Сайлас.
"I believe you are already beginning to treat me as a master," she cried, tapping him with her fan upon the arm.
— Ого, вы уже начинаете проявлять свою власть надо мной! — воскликнула она, игриво прикоснувшись к его руке веером. 
"Patience, patience! that should come in time.
— Терпение, терпение!
Со временем придет и это.
A woman loves to be obeyed at first, although afterwards she finds her pleasure in obeying.
Но вначале женщине нужно, чтобы ей повиновались, и только потом она сама начинает находить особое наслаждение в покорности.
Do as I ask you, for Heaven's sake, or I will answer for nothing.
Ради всех богов, делайте, как я вам велю, или я ни за что не ручаюсь.
Indeed, now I think of it," she added, with the manner of one who has just seen further into a difficulty,
"I find a better plan of keeping importunate visitors away.
А впрочем, — прибавила она задумчиво, словно ей только что представились какие-то дополнительные и непредвиденные осложнения, — я придумала для вас еще лучший способ избавиться от непрошеных гостей.
Tell the porter to admit no one for you, except a person who may come that night to claim a debt; and speak with some feeling, as though you feared the interview, so that he may take your words in earnest."
Скажите портье, чтобы он никого к вам не пускал, кроме человека, который, быть может, придет получить с вас старый долг; причем произнесите это с некоторым волнением, словно страшитесь визита этого кредитора, так, чтобы ваши слова как можно убедительнее прозвучали в ушах портье.
"I think you may trust me to protect myself against intruders," he said, not without a little pique.
— Я полагаю, что и сам могу изыскать способ избавиться от нежелательных визитеров, — не без досады ответил он.
"That is how I should prefer the thing arranged," she answered coldly.
— Мне бы хотелось, чтобы вы поступили именно так, как я говорю, — холодно произнесла она. 
"I know you men; you think nothing of a woman's reputation."
— Ну да я знаю мужчин.
Для вас репутация женщины ничто.
Silas blushed and somewhat hung his head; for the scheme he had in view had involved a little vain-glorying before his acquaintances.
Сайлас покраснел и потупился.
Он и в самом деле рассчитывал порисоваться перед друзьями в своей новой роли победителя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1