StudyEnglishWords

5#

Клуб самоубийц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Клуб самоубийц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 41 из 80  ←предыдущая следующая→ ...

"Above all," she added, "do not speak to the porter as you come out."
— Главное же, — повторила она, — когда будете выходить, — ни слова портье!
"And why?" said he.
— Почему вы придаете этому такое значение? — спросил он. 
"Of all your instructions, that seems to me the least important."
— Из всех ваших указаний последнее мне кажется наименее существенным.
"You at first doubted the wisdom of some of the others, which you now see to be very necessary," she replied.
— Вы ведь сомневались в целесообразности и прочих моих распоряжений, которые вам уже более не кажутся излишними, — парировала она. 
"Believe me, this also has its uses; in time you will see them; and what am I to think of your affection, if you refuse me such trifles at our first interview?"
— Поверьте мне, что и это, последнее, не простой каприз; со временем вы убедитесь сами.
Чего стоят, однако, ваши чувства, если в первое же свидание вы хотите отказать мне в таком пустяке!
Silas confounded himself in explanations and apologies; in the middle of these she looked up at the clock and clapped her hands together with a suppressed scream.
"Heavens!" she cried, "is it so late?
Сайлас запутался в оправданиях и извинениях, которые она внезапно прервала, как бы невзначай взглянув на стенные часы.
— Господи боже мой! — воскликнула она, всплеснув руками. 
— Неужели так поздно?
I have not an instant to lose.
У меня ни минуты времени.
Alas, we poor women, what slaves we are!
Увы, какие мы, женщины, несчастные, какие мы все рабыни!
What have I not risked for you already?"
Вы и представления не имеете, чем я рискую ради вас! 
And after repeating her directions, which she artfully combined with caresses and the most abandoned looks, she bade him farewell and disappeared among the crowd.
— И, повторив еще раз свои указания, сопровождая их ласковыми словами и более чем красноречивыми взглядами, она пожелала ему покойной ночи и исчезла в толпе.
The whole of the next day Silas was filled with a sense of great importance; he was now sure she was a countess; and when evening came he minutely obeyed her orders and was at the corner of the Luxembourg Gardens by the hour appointed.
Весь последующий день Сайлас был исполнен важности; у него уже не оставалось сомнений в том, что его возлюбленная — графиня.
А с наступлением вечера, скрупулезно исполнив все ее наказы, в назначенный час он явился на угол Люксембургского сада и Бульваров.
No one was there.
Там никого не оказалось.
He waited nearly half-an-hour, looking in the face of every one who passed or loitered near the spot; he even visited the neighbouring corners of the Boulevard and made a complete circuit of the garden railings; but there was no beautiful countess to throw herself into his arms.
Чуть ли не полчаса простоял он, заглядывая в лица всех женщин, которые проходили мимо или останавливались поблизости.
Он даже исследовал все окрестные углы Бульваров и обошел Люксембургский сад кругом.
Однако прекрасная графиня, готовая броситься ему в объятия, так ему нигде и не повстречалась.
At last, and most reluctantly, he began to retrace his steps towards his hotel.
Наконец он печально поплелся обратно в отель.
On the way he remembered the words he had heard pass between Madame Zephyrine and the blond young man, and they gave him an indefinite uneasiness.
По дороге ему вдруг припомнился подслушанный им разговор между мадам Зефирин и русокудрым юношей, и он ощутил смутную тревогу.
"It appears," he reflected, "that every one has to tell lies to our porter."
"Непонятно, почему все должны что-то врать нашему портье", — подумал он.
He rang the bell, the door opened before him, and the porter in his bed-clothes came to offer him a light.
Он позвонил.
Портье в ночной рубахе и колпаке открыл дверь и предложил посветить ему на лестнице.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1