StudyEnglishWords

5#

Клуб самоубийц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Клуб самоубийц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 62 из 80  ←предыдущая следующая→ ...

"I must ask you to explain," said he.
— Будьте добры объясниться, — сказал он. 
"Do you mean to turn me out into the rain?
— Неужели вы намерены бросить меня тут, на дожде?
My good man, I suspect the choice is mine."
Я полагаю, любезный, что решать, где выйти, лучше всего мне самому.
"The choice is certainly yours," replied the driver; "but when I tell you all, I believe I know how a gentleman of your figure will decide.
— О да, — ответил возница, — решать вам.
Но я не сомневаюсь в окончательном решении, какое примет такой джентльмен, как вы, после того, как я вам все расскажу.
There is a gentlemen's party in this house.
Здесь, в этом доме, сейчас происходит банкет.
I do not know whether the master be a stranger to London and without acquaintances of his own; or whether he is a man of odd notions.
Я не знаю, кто таков хозяин — приезжий ли он человек, не имеющий в Лондоне никаких связей, или просто чудак.
But certainly I was hired to kidnap single gentlemen in evening dress, as many as I pleased, but military officers by preference.
Но только мне он приказал свезти сюда как можно больше джентльменов в вечернем платье, предпочтительно офицеров.
You have simply to go in and say that Mr. Morris invited you."
Вам остается всего лишь войти в дом и сказать, что вы прибыли по приглашению мистера Морриса.
"Are you Mr. Morris?" inquired the Lieutenant.
— Это вы — мистер Моррис?
"Oh, no," replied the cabman.
— Ну, что вы, — ответил возница. 
"Mr. Morris is the person of the house."
— Мистер Моррис — хозяин дома.
"It is not a common way of collecting guests," said Brackenbury: "but an eccentric man might very well indulge the whim without any intention to offend.
— Положим, это и не совсем обычная манера созывать гостей, — произнес Брекенбери, — ну, да, может быть, это просто безобидная прихоть эксцентрической личности.
And suppose that I refuse Mr. Morris's invitation," he went on, "what then?"
А если, например, я откажусь принять приглашение мистера Морриса? — продолжал он. 
— Что тогда?
"My orders are to drive you back where I took you from," replied the man, "and set out to look for others up to midnight.
— В этом случае мне приказано отвезти вас на то самое место, где я вас подобрал, — был ответ, — а самому отправиться на розыски других гостей и до полуночи привезти всех, кого мне удастся.
Those who have no fancy for such an adventure, Mr. Morris said, were not the guests for him."
Мистеру Моррису самому нужны только такие гости, которым было бы по душе подобное приключение.
These words decided the Lieutenant on the spot.
Последняя фраза возницы, собственно, и убедила лейтенанта.
"After all," he reflected, as he descended from the hansom,
"I have not had long to wait for my adventure."
"Ну вот, — сказал он сам себе, выходя из экипажа, — не так уж долго мне пришлось ждать приключения".
He had hardly found footing on the side-walk, and was still feeling in his pocket for the fare, when the cab swung about and drove off by the way it came at the former breakneck velocity.
Едва он поставил ногу на тротуар и начал шарить в кармане, чтобы расплатиться с извозчиком, как тот повернул и с прежней головокружительной скоростью помчался обратно в город.
Brackenbury shouted after the man, who paid no heed, and continued to drive away; but the sound of his voice was overheard in the house, the door was again thrown open, emitting a flood of light upon the garden, and a servant ran down to meet him holding an umbrella.
Брекенбери крикнул ему вслед, но тот даже не обернулся.
Зато в доме его голос услышали.
Двери тотчас распахнулись, и в ярком снопе света, озарившем сад, показалась фигура слуги, бегущего навстречу Брекенбери с раскрытым зонтом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1