5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 110 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

“Not quite, it seems to me.”
– Мне кажется, не все.
“What do you mean, not quite?
– Что значит – не все?
You produce a model with all sorts of detailed descriptions and you can’t find anything that fits.
Вы сделали модель с детальным описанием, но не нашли ничего подходящего под эту модель.
Your model is useless, then.
Выходит, модель бесполезна.
You must start from the beginning.”
Вам нужно начинать все с самого начала.
“No.
– Нет.
It just means that the statistics on populated planets are incomplete.
Это значит, что данные о населенных планетах не полны.
After all, there are tens of millions of them and some are very obscure worlds.
В конце концов, их десятки миллионов, и некоторые из них совершенно безвестны.
For instance, there is no good data on the population of nearly half.
Например, не имеется точных данных о населении почти половины планет.
And concerning six hundred and forty thousand populated worlds there is almost no information other than their names and sometimes the location.
А о шестистах сороках тысячах населенных миров нет никакой информации, кроме названия и, иногда, местонахождения.
Some galactographers have estimated that there may be up to ten thousand inhabited planets that aren’t listed at all.
Некоторые галактиографы считают, что более десяти тысяч обитаемых планет вообще не вошли в список.
The worlds prefer it that way, presumably.
Можно предположить, что эти миры рады.
During the Imperial Era, it might have helped them avoid taxation.”
В императорскую эру это помогло им избежать налогов.
“And in the centuries that followed,” said Trevize cynically.
“It might have helped them serve as home bases for pirates, and that might have, on occasion, proved more enriching than ordinary trade.”
– А в следующие столетия, – цинично заметил Тревиз, – это помогло им служить базами для пиратов, что при случае могло их обогатить куда больше, чем обычная торговля.
“I wouldn’t know about that,” said Pelorat doubtfully.
– Об этом я ничего не знаю, – с сомнением сказал Пилорат.
Trevize said,
“Just the same, it seems to me that Earth would have to be on the list of inhabited planets, whatever its own desires.
– Точно так же, мне кажется, Земля могла быть в списке обитаемых планет, будь на то ее желание.
It would be the oldest of them all, by definition, and it could not have been overlooked in the early centuries of Galactic civilization.
Она – старейшая из всех, и ее не могли проглядеть в первые столетия галактической цивилизации.
And once on the list, it would stay on.
А, попав в список, она бы там и осталась.
Surely we could count on social inertia there.”
Тут мы можем рассчитывать на социальную инерцию.
Pelorat hesitated and looked anguished.
Пилорат колебался и выглядел скорбно.
“Actually, there--there is a planet named Earth on the list of inhabited planets.”
– На самом-то деле… в списке обитаемых планет есть планета, называемая Землей…
Trevize stared.
Тревиз уставился на него.
“I’m under the impression that you told me a while ago that Earth was not on the list?”
– Мне кажется, что вы только что говорили, что Земли в списке нет?
“As Earth, it is not.
– Земли как таковой нет.
There is, however, a planet named Gaia.”
Есть планета Гея.
“What has that got to do with it?
Gahyah?”
– При чем тут Гея?
“It’s spelled G-A-I-A.
It means
– Гея означает
‘Earth.”‘
«Земля».
“Why should it mean Earth, Janov, any more than anything else?
– А почему именно
«Земля», Янов, а не что-нибудь иное?
The name is meaningless to me.”
Название
«Гея» мне ничего не говорит.
Pelorat’s ordinarily expressionless face came close to a grimace.
Обычно спокойное лицо Пилората готово было исказиться.
“I’m not sure you’ll believe this-- If I go by my analysis of the myths, there were several different, mutually unintelligible, languages on Earth.”
– Я не уверен, что вы мне поверите… Если исходить из моего анализа мифов, в языках Земли были некоторые различия, взаимонепонятные.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1