5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

As it was, I was delayed and have but just arrived.
Из-за этого я и опоздал, и прибыл только сейчас.
May I point out, to begin with, that I know of no instance since the Great Sack that a Second Foundationer has been spoken to disrespectfully--let alone manhandled--by one of these Hamish people.”
Я должен указать с самого начала: я не помню примера, чтобы после Великого Разграбления кто-то из народа хэмиш разговаривал бы непочтительно – не говоря уж о прямом насилии – с членом Второго Основания.
“Nor do I,” said the First Speaker.
– И я не помню, – подтвердил Первый Спикер.
Delarmi cried out,
Деларме закричала.
“Second Foundationers do not habitually walk alone in Hamish territory!
– Люди Второго Основания обычно не ходят в одиночку по территории хэмиш!
You invite this by doing so?”
Вы сами спровоцировали нападение своими действиями!
“It is true,” said Gendibal, “that I habitually walk alone in Hamish territory.
– Правильно, – сказал Джиндибел, – я обычно хожу по территории хэмиш.
I have walked there hundreds of times in every direction.
Yet I have never been accosted before.
Я сотни раз проходил там в разных направлениях, однако ко мне никто никогда не приставал.
Others do not walk with the freedom that I do, but no one exiles himself from the world or imprisons himself in the University and no one has ever been accosted.
Другие ходят свободно, как я, но никто не изгоняет себя из мира и не запирается в университете, и ни к кому не пристают.
I recall occasions when Delarmi--” and then, as though remembering the honorific too late, he deliberately converted it into a deadly insult.
“I mean to say, I recall when Speakeress Delarmi was in Hamish territory, at one time or another, and yet she was not accosted.”
Я вспоминаю случаи, когда Деларме, – тут он, как бы запоздало вспомнив о вежливости, сознательно превратил ее в страшное оскорбление, – я хотел сказать, я вспомнил, когда Спикер Деларме бывала на территории хэмиш, однако к ней не приставали!
“Perhaps,” said Delarmi, with eyes widened into a glare, “because I did not speak to them first and because I maintained my distance.
– Возможно, потому, – сказала Деларме, – что я не заговаривала с ними первой и держалась на расстоянии.
Because I behaved as though I deserved respect, I was accorded it.”
Я вела себя как заслуживающая уважения, и мне его оказывали.
“Strange,” said Gendibal, “and I was about to say that it was because you presented a more formidable appearance than I did.
– Интересно, – сказал Джиндибел, – а я хотел сказать, причина в том, что вы представляли куда более грозное зрелище, чем я.
After all, few dare approach you even here. --but tell me, why should it be that of all times for interference, the Hamish would choose this day to face me, when I am to attend an important meeting of the Table?”
В конце концов, даже здесь очень немногие рискуют подойти к вам.
Но скажите, почему хэмиш выбрали для вмешательства именно тот день, когда меня ждало важное собрание в Совете?
“If it were not because of your behavior, then it must ‘have been chance,” said Delarmi.
– Если тому причиной нe ваше поведение, – сказала Деларме, – тогда это произошло случайно.
“I have not heard that even all of Seldon’s mathematics has removed the role of chance from the Galaxy--certainly not in the case of individual events.
Я не слышала чтобы математика Селдона исключала роль случая – конечно, не в индивидуальных событиях.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1