5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 19 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Compor had helped Trevize improve and hone his opinions.
Кампер помогал Тревизу улучшать и оттачивать мысль.
He had been useful and Trevize had trusted him for no other reason than that it had been convenient to do so.
Он был полезен, и Тревиз доверял ему просто потому, что это было удобно.
But it was useless now to try to decide whether he ought to have seen through Compor.
Но теперь бессмысленно гадать, как он мог не разгадать Кампера.
He should have followed the simple generalization: Trust nobody.
Надо было следовать единственно верному правилу: не доверять никому.
Yet can one go through life trusting nobody?
Но может ли человек прожить жизнь, никому не веря?
Clearly one had to.
Очевидно, этому необходимо научиться.
And who would have thought that Branno would have had the audacity to pluck a Councilman out of the Council--and that not one of the other Councilmen would move to protect one of their own?
И кто бы мог подумать, что у Бранно хватит нахальства выкинуть советника из Совета и что никто из других членов не вступится за него?
Though they had disagreed with Trevize to their very hearts; though they would have been ready to bet their blood, drop by drop, on Branno’s rightness; they should still, on principle, have interposed themselves against this violation of their prerogatives.
Пусть они никак не соглашались с ним, пусть они были готовы отдать свою кровь, всю до последней капли, за права Бранно, но, все-таки, в принципе они должны были возражать против такого насилия над их прерогативами.
Branno the Bronze she was sometimes called, and she certainly acted with metallic rigor--
Бронзовая Бранно, как ее иногда называли, действовала, с железной решимостью…
Unless she herself was already in the grip--
Если только она сама не была уже в тисках..
No!
Нет!
That way led to paranoia!
Этот путь ведет к паранойе!
And yet--
И все-таки…
His mind tiptoed in circles, and had not broken out of uselessly repetitive thought when the guards came.
Когда подошли стражники, голова его шла кругом.
“You will have to come with us, Councilman,” the senior of the two said with unemotional gravity.
His insignia showed him to be a lieutenant.
– Пойдемте с нами, советник, – сказал старший с равнодушной серьезностью (знаки различия указывали, что он лейтенант).
He had a small scar on his right cheek, and he looked tired, as though he had been at his Job too long and had done too little--as might be expected of a soldier whose people had been at peace for over a century.
У военного был небольшой шрам на правой щеке.
Выглядел он усталым, словно работал очень долго и безрезультатно – таким и должен быть солдат, когда народ уже больше ста лет живет в мире.
Trevize did not budge.
Тревиз не шевельнулся.
“Your name, Lieutenant.”
– Ваше имя, лейтенант.
“I am Lieutenant Evander Sopellor, Councilman.”
– Лейтенант Ивандер Сапилор, сэр.
“You realize you are breaking the law, Lieutenant Sopellor.
– Вы понимаете, что нарушаете закон, лейтенант Сапилор?
You cannot arrest a Councilman.”
Вы не можете арестовать советника.
The lieutenant said,
“We have our direct orders, sir.”
– У нас прямой приказ, сэр.
“That does not matter.
– Неважно.
You cannot be ordered to arrest a Councilman.
Вам не могут приказать арестовать советника.
You must understand that you will be liable for court-martial as a result.”
Вы должны понимать, что в результате попадете под трибунал.
The lieutenant said,
“You are not being arrested, Councilman.”
– Но вы не арестованы, советник.
“Then I don’t have to go with you, do I?”
– Выходит, я могу отказаться, так?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1