5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 24 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Not yet, she had said.
Not yet!
– Не сейчас! – говорила она. – Не сейчас!
Jump too soon for the Interior and you will lose far this reason and for that.
Слишком рано замыкаться, мы погибнем.
And Seldon had appeared and had supported her in language almost identical with her own.
Появился Селдон и поддержал ее почти теми же словами.
It made her, for a time, in the eyes of all fine Foundation, as wise as Seldon himself.
В глазах всего Основания это сделало ее на время равной по мудрости Селдону.
She knew they could forget that any hour, however.
Однако она знала, что рано или поздно все позабудут об этом.
And this young man dared to challenge her on this day of days.
И вдруг юнец посмел бросить ей вызов как раз в этот знаменательный день.
And he dared to be right?
И он посмел быть правым!
That was the danger of it.
Это было опасно.
He was right?
Он был прав!
And by being right, he might destroy the Foundation!
И его правота, могла разрушить Основание!
And now she faced him and they were alone.
Сейчас они – один на одни.
She said sadly,
Она печально упрекнула:
“Could you not have come to see me privately?
– Неужели вы не могли придти ко мне частным образом?
Did you have to shout it all out in the Council Chamber in your idiotic desire to make a fool of me?
Надо ли было выкрикивать все это в зале Совета в идиотском желании сделать из меня дуру?
What have you done, you mindless boy?”
2.
Что вы натворили, безмозглый мальчишка?
Trevize felt himself flushing and fought to control his anger.
Тревиз почувствовал, что краснеет, и постарался обуздать злость.
The Mayor was an aging woman who would be sixty-three on her next birthday.
He hesitated to engage in a shouting match with someone nearly twice his age.
Мэр была пожилой женщиной, ей, кажется, было шестьдесят три года, и он не отважился на резкий спор, не решился повысить голос, на человека вдвое старше себя.
Besides, she was well practiced in the political wars and knew that if she could place her opponent off-balance at the start then the battle was half-won.
К тому же, она была искушена в политической полемике и знала, что если с самого начала вывести противника из равновесия, сражение будет наполовину выиграно.
But it took an audience to make such a tactic effective and there was no audience before whom one might be humiliated.
Правда, такая тактика была эффективна только на публике, а здесь не было никого, перед кем человека можно было бы унизить.
There were just the two of them.
Они были наедине.
So he ignored her words and did his best to survey her dispassionately.
Поэтому он игнорировал укор и постарался бесстрастно наблюдать.
She was an old woman wearing the unisex fashions which had prevailed for two generations now.
Она была старухой, носящей одежду бесполых фасонов, распространенную два поколения назад.
They did not become her.
Одеяние не украшало ее.
The Mayor, the leader of the Galaxy--if leader there could be--was just a plain old woman who might easily have been mistaken for an old man, except that her iron-gray hair was tied tightly back, instead of being worn free in the traditional male style.
Мэр, лидер Галактики – если там мог быть лидер – была просто старухой, которая легко могла бы сойти и за старика, если бы ее желто-серые волосы не были туго стянуты сзади, а лежали бы свободно в традиционно мужском стиле.
Trevize smiled engagingly.
Тревиз подкупающе улыбнулся.
However much an aged opponent strove to make the epithet “boy” sound like an insult, this particular “boy” had the advantage of youth and good looks--and the full awareness of both.
Хотя старший противник бросил эпитет «мальчишка» как оскорбление, именно этот «мальчишка» имел преимущество юности и правильных взглядов и полностью сознавал и то, и другое.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1