5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 25 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

He said,
Он ответил:
“It’s true.
– Верно.
I’m thirty-two and, therefore, a boy--in a manner of speaking.
Мне тридцать два, и, следовательно, меня можно назвать мальчишкой.
And I’m a Councilman and, therefore, ex officio, mindless.
И я советник, следовательно, по должности безмозглый.
The first condition is unavoidable.
For the second, I can only say I’m sorry.”
Первое неизбежно, насчет второго – могу только пожалеть.
“Do you know what you’ve done?
– Вы понимаете, что делаете?
Don’t stand there and strive for wit.
Вы стоите и пытаетесь острить.
Sit down.
Сядьте.
Put your mind into gear, if you can, and answer me rationally.”
Включите свой мозг, если можете, и отвечайте мне разумно.
“I know what I’ve done.
– Я знаю, что делаю.
I’ve told the truth as I’ve seen it.”
Я говорю правду, как я ее понимаю.
“And on this day you try to defy me with it?
– Вы пытались бросить мне вызов в такой день!
On this one day when my prestige is such that I could pluck you out of the Council Chamber and arrest you, with no one daring to protest?”
Как раз в тот день, когда мой престиж был настолько высок, что я смогла выгнать вас из зала Совета и арестовать, и никто не посмел даже пикнуть.
“The Council will recover its breath and it will protest.
– Совет переведет дух и будет протестовать.
They may be protesting now.
Может быть, уже протестует.
And they will listen to me all the more for the persecution to which you are subjecting me.”
И он выслушает меня хотя бы из-за того, что меня подвергли преследованию.
“No one will listen to you, because if I thought you would continue what you have been doing, I would continue to treat you as a traitor to the full extent of the law.”
– Никто вас не станет выслушивать, потому что если вы будете продолжать в том же духе, я буду продолжать обращаться с вами как с изменником, и закон полностью поддержит меня.
“I would then have to be tried.
– Я все равно буду пытаться.
I’d have my day in court.”
Выступлю на суде.
“Don’t count on that.
– На это и не рассчитывайте.
A Mayor’s emergency powers are enormous, even if they are rarely used.”
Чрезвычайные полномочия мэра огромны, хотя и редко применяются.
“On what grounds would you declare an emergency?”
– На каком основании вы заявите о чрезвычайности?
“I’ll invent the grounds.
– Основание я придумаю.
I have that much ingenuity left, and I do not fear taking the political risk.
Я достаточно изобретательна и не боюсь политического риска.
Don’t push me, young man.
Не торопите меня, молодой человек.
We are going to come to an agreement here or you will never be free again.
Либо мы придем к соглашению немедленно, либо вы никогда не получите свободы.
You will be imprisoned for the rest of your life.
Вы рискуете провести оставшуюся жизнь в тюрьме!
I guarantee it.
Я вам это гарантирую.
They stared at each other: Branno in gray, Trevize in multishade brown.
Они смотрели друг другу в глаза.
Trevize said,
“What kind of an agreement?”
– Какого рода соглашение? – спросил Тревиз.
“Ah.
– А!
You’re curious.
That’s better.
Вы заинтересовались, тем лучше.
Then we can engage in conversation instead of confrontation.
Тогда возможен диалог.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1