5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Branno stirred and then, quite without warning, laughed quietly.
Бранно неожиданно рассмеялась.
She said,
“I am not so old, Councilman, that I am not unaware that you have lovely brown eyes and, thirty years ago, that might have been motive enough.
– Я еще не так стара, советник, чтобы не видеть ваших тридцати лет и ваших прекрасных карих глаз, и это могло бы стать достаточным мотивом.
At this time, however, I wouldn’t move a millimeter to save them--or all the rest of you--if only your eyes were involved.
But if the Second Foundation exists, and if their attention, is drawn to you, they may not stop with you.
В то же время я и пальцем бы не шевельнула, ради спасения ваших глаз и всего остального, что у вас есть, если бы речь шла только о вас.
There’s my life to consider, and that of a number of others far mare intelligent and valuable than you--and all the plans we have made.”
Под угрозой моя жизнь и жизнь многих других, куда более умных и ценных, нежели вы, под угрозой все наши планы.
“Oh?
– Вот как?
Do you believe the Second Foundation exists, then, that you react so carefully to the possibility of their response?”
Значит вы верите, в существование Второго Основания, раз так бурно реагируете на возможность их отклика?
Branno brought her fist down upon the table before her.
Бранно стукнула кулаком по столу.
“Of course I do, you consummate fool!
– Конечно, верю, несчастный дурень!
If I didn’t know the Second Foundation exists, and if I weren’t fighting them as hard and as effectively as I could, would I care what you say about such a subject?
Если бы я не знала, что Второе Основание существует, если бы я не боролась с ним, стала бы я обращать внимание на вашу болтовню!
If the Second Foundation did not exist, would it matter that you are announcing they do?
Если бы Второго Основания не существовало, какая разница, что вы о нем говорите?
I’ve wanted for months to shut you up before you went public, but lacked the political power to deal roughly with a Councilman.
Я еще несколько месяцев назад хотела заткнуть вам глотку, пока вы не выступили публично, но у меня не хватало политической власти, чтобы грубо обойтись с советником.
Seldon’s appearance made me look good and gave me the power--if only temporarily--and at that moment, you did go public.
Появление Селдона поддержало меня и дало власть – пусть временную – и как раз в этот момент вы выступили на Совете.
I moved at once, and now I will have you killed without a twinge of conscience or a microsecond of hesitation--if you don’t do exactly as you’re told.
Я сразу же стала действовать, и теперь убью вас без капли сожаления и не колеблясь ни микросекунды, если вы не сделаете то, что вам прикажут.
“Our entire conversation now, at an hour in which I would much rather be in bed and asleep, was designed to bring you to the point of believing me when I tell you this.
Весь наш разговор, заменивший мне заслуженный сон, предназначался для того, чтобы довести вас до точки, когда вы будете верить всему, что я скажу.
I want you to know that the problem of the Second Foundation, which I was careful to have you outline, gives me reason enough and inclination to have you brainstopped without trial.”
Поймите, что проблема Второго Основания дает мне достаточно веский повод остановить ваш мозг без суда.
Trevize half-rose from his seat.
Тревиз привстал со стула.
Branno said,
Бранно сказала:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1