5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 44 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Trevize said,
“If you are not speaking of the Second Foundation, Professor, what are you speaking of?”
– Но, если вы говорите не о Втором Основании, профессор, тогда О чем же?
Pelorat was suddenly grave, even apologetic.
Пилорат внезапно стал серьезен.
“Ah, then the Mayor has not told you? --It is odd, you know.
– А разве мэр не сказала вам?
Странно, знаете ли.
I’ve spent decades resenting the government and its inability to understand what I’m doing, and now Mayor Branno is being remarkably generous.”
Я десятилетиями негодовал на наше правительство за его неспособность понять мою работу, а теперь мэр Бранно оказалась такой великодушной.
“Yes,” said Trevize, not trying to conceal an intonation of irony, “she is a woman of remarkable hidden philanthropy, but she has not told me what this is all about.”
– Да, – заметил Тревиз, не пытаясь скрыть иронию в голосе, – эта женщина удивляет скрытой филантропией, но она ничего не говорила.
“You are not aware of my research, then?”
– Значит, вы не знаете о моих исследованиях?
“No.
I’m sorry.”
– Простите, нет.
“No need to excuse yourself.
– Вам нечего извиняться.
Perfectly all right.
Все в порядке.
I have not exactly made a splash.
Я не выставлялся напоказ.
Then let me tell you.
You and I are going to search for--and find, for I have an excellent possibility in mind--Earth.”
2.
Ну, так я вам скажу: мы едем с вами искать – и найдем – потому что у меня в мозгу великолепные возможности – Землю.
Trevize did not sleep well that night.
Тревиз плохо спал в эту ночь.
Over and over, he thrashed about the prison that the old woman had built around him.
Nowhere could he find a way out.
Он снова и снова обдумывал ловушку, которую старуха подстроила для него, и не находил выхода.
He was being driven into exile and he could do nothing about it.
Он был отправлен в ссылку, и ничего не мог поделать.
She had been calmly inexorable and did not even take the trouble to mask the unconstitutionality of it all.
Старуха была тверда и неумолима, и даже не потрудилась как-то замаскировать не конституционность своих действий.
He had relied on his rights as a Councilman and as a citizen of the Federation, and she hadn’t even paid them lip service.
Он был лишен прав и как советник, и как гражданин Федерации, а мэр не предприняла даже попытки признать свою вину.
And now this Pelorat, this odd academic who seemed to be located in the world without being part of it, told him that the fearsome old woman had been making arrangements for this for weeks.
А теперь еще Пилорат, этот старый ученый, который, похоже, не от мира сего, говорит ему об очаровательной старой даме, устроившей все за несколько недель…
He felt like the “boy” that she had called him.
Тревиз чувствовал себя мальчишкой.
He was to be exiled with a historian who kept “dear fellowing” him and who seemed to be in a noiseless fit of joy over beginning a Galactic search for--Earth?
Он выслан вместе с историком, который называет его «дорогим другом», и, кажется, не находит слов от радости, что начнет поиски – чего?
Земли?!
What in the name of the Mule’s grandmother was Earth?
He had asked.
Кажется, бабушку Мула звали так?
Of course!
He had asked upon the moment of its mention.
He had said,
Конечно, он тут же спросил:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1