5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes, Professor.
All is well.”
– Да, профессор, все в порядке.
“In that case, shouldn’t we do something about takeoff?
– В таком случае, нам необходимо что-нибудь предпринять перед стартом?
I mean, self-protection?
Я хочу сказать для самозащиты.
Aren’t we supposed to strap ourselves in or something?
Пристегнуться ремнями или еще что-то?
I looked about for instructions, but I didn’t find anything and that made me nervous.
Я искал инструкцию, но ничего не нашел, и это волнует меня.
I had to turn to my library.
Так я бы вернулся к своей работе.
Somehow when I am at my work--”
Знаете ли, когда я за работой…
Trevize had been pushing his hands at the professor as though to dam and stop the flood of words.
Now he had to speak loudly in order to override him.
Тревиз протянул к профессору руки, словно возводя запруду, способную остановить поток его слов, и сам громко заговорил:
“None of that is necessary, Professor.
– Ничего этого не нужно, профессор.
Antigravity is the equivalent of noninertia.
Антигравитация – это эквивалент отсутствия инерции.
There is no feeling of acceleration when velocity changes, since everything on the ship undergoes the change simultaneously.”
При изменении скорости ускорение не чувствуется, потому что все на корабле одновременно подвергается изменению.
“You mean, we won’t know when we are off the planet and out in space?”
– Вы хотите сказать, что мы не заметим, когда поднимемся и окажемся в космосе?
“It’s exactly what I mean, because even as I speak to you, we have taken off.
– Именно это я и хочу сказать!
Пока мы разговаривали, взлет остался позади.
We will be cutting through the upper atmosphere in a very few minutes and within half an hour we will be in outer space.”
3.
За несколько минут мы пройдем через верхние слои атмосферы и меньше чем через полчаса будем а открытом космосе.
Pelorat seemed to shrink a little as he stared at Trevize.
Пилорат, казалось, съежился, пристально глядя на Тревиза.
His long rectangle of a face grew so blank that, without showing any emotion at all, it radiated a vast uneasiness.
Then his eyes shifted right--Left.
Его длинное прямоугольное лицо не выражало абсолютно никаких эмоций, но фигура тревожно сжалась.
Trevize remembered how he had felt on his own first trip beyond the atmosphere.
Тревиз вспомнил, как он сам чувствовал себя во время первого полета за пределы атмосферы.
He said, in as matter-of-fact a manner as he could,
Он сказал как можно более развязно:
“Janov,” (it was the first time he had addressed the professor familiarly, but in this case experience was addressing inexperience and it was necessary to seem the older of the two) “we are perfectly safe here.
– Янов, – он впервые обратился к профессору столь фамильярно, но в данном случае опытность обращалась к неопытности, и Тревизу было необходимо показать себя здесь старшим, – мы в полнейшей безопасности.
We are in the metal womb of a warship of the Foundation Navy.
Мы в металлическом брюхе военного корабля флота Основания.
We are not fully armed, but there is no place in the Galaxy where the name of the Foundation will not protect us.
Мы не полностью вооружены, но в Галактике нет такого места, где имя Основания не служило бы защитой.
Even if some ship went mad and attacked, we could move out of its reach in a moment.
Даже если какой-нибудь корабль задумает напасть на нас, мы вмиг скроемся от него.
And I assure you I have discovered that I can handle the ship perfectly.”
И, уверяю вас, я обнаружил, что могу отлично управлять кораблем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1