5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Pelorat asked,
Пилорат спросил:
“How can the computer see it from a position in space that must be more than fifty thousand parsecs from this place?”
Then he added, in a choked whisper,
“Please forgive me that I ask.
– Как может компьютер видеть ее из такого положения в космосе, из положения, которое находится более чем в пятидесяти тысячах парсеков отсюда? – И затем добавил задыхающимся голосом: – Пожалуйста, извините мое любопытство.
I know nothing about all this.”
Я ничего не знаю обо всем этом.
Trevize said,
Тревиз ответил:
“I know almost as little about this computer as you do.
– Об этом компьютере я знаю так же мало, как и вы.
Even a simple computer, however, can adjust co-ordinates and show the Galaxy in any position, starting with what it can sense in the natural position, the one, that is, that would appear from the computer’s local position in space.
Но даже простой компьютер может менять координаты и показывать Галактику в любом положении, начиная с того, которое может считаться нормальным по отношению к положению компьютера в космосе.
Of course, it makes use only of the information it can sense to begin with, so when it changes to the broadside view we would find gaps and blurs in what it would show.
Конечно, он всего лишь использует имеющуюся информацию, и при изменении бортовой точки видимости, в изображении появляются пробелы и пятна.
In this case, though--”
В данном же случае…
“Yes?”
– Да?
“We have an excellent view.
– Мы имеем великолепное зрелище.
I suspect that the computer is outfitted with a complete map of the Galaxy and can therefore view it from any angle with equal ease.”
Я подозреваю, что компьютер набит всевозможными картами Галактики, и способен видеть с любого угла одинаково легко.
“How do you mean, a complete map?”
– Как составляется полная карта?
“The spatial co-ordinates of every star in it must be in the computer’s memory banks.”
– В память компьютера вводят координаты каждой звезды.
“Every star?”
Pelorat seemed awed.
– Каждой? – Пилорат был потрясен.
“Well, perhaps not all three hundred billion.
– Ну, может быть, не все триста миллиардов.
It would include the stars shining down on populated planets, certainly, and probably every star of spectral class K and brighter.
Должны включаться звезды, дающие свет на обитаемые планеты, это уж обязательно, и, вероятно, звезды спектрального класса
«К» и ярче.
That means about seventy-five billion, at least.”
Это значит – семьдесят пять миллиардов, по крайней мере.
“Every star of a populated system?”
– Каждая звезда населенной системы?
“I wouldn’t want to be pinned down; perhaps not all.
– Может, и не все.
There were, after all, twenty-five million inhabited systems in the time of Hari Seldon--which sounds like a lot but is only one star out of every twelve thousand.
В конце концов, во времена Хари Селдона было двадцать пять миллионов обитаемых планет – это вроде бы громадное количество, но на каждые двенадцать есть только одна звезда.
And then, in the five centuries since Seldon, the general breakup of the Empire didn’t prevent further colonization.
I should think it would have encouraged it.
There are still plenty of habitable planets to expand into, so there may be thirty million now.
Спустя пять столетий после Селдона общий развал Империи не способствовал дальнейшей колонизации.
Очевидно, осталось еще полно планет пригодных для обитания, и теперь обитаемых миров, возможно, миллионов тридцать.
It’s possible that not all the new ones are in the Foundation’s records.”
Вполне вероятно, что не все эти новые миры внесены в память.
“But the old ones?
– А старые?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1