5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 117 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

Yes, there were two great groups of dogs wrangling for the bitch-goddess: the group of the flatterers, those who offered her amusement, stories, films, plays: and the other, much less showy, much more savage breed, those who gave her meat, the real substance of money.
Да, паскудницы-Вертихвостки домогались две большие стаи псов: одни виляли хвостами, заискивали, предлагая развлечения, рассказы, фильмы, пьесы; другие - не столь бесстыжие на вид, но куда более страшные по сути - поставляли ей плоть и кровь - из этого "сырья" и делаются деньги.
The well-groomed showy dogs of amusement wrangled and snarled among themselves for the favours of the bitch-goddess.
Благовоспитанные псы-затейники отчаянно грызлись меж собой за расположение царственной Удачи.
But it was nothing to the silent fight-to-the-death that went on among the indispensables, the bone-bringers.
Но что их грызня по сравнению с тихой, смертельной схваткой меж теми, кто потчевал Великую Вертихвостку насущным, то бишь плотью и кровью.
But under Mrs Bolton's influence, Clifford was tempted to enter this other fight, to capture the bitch-goddess by brute means of industrial production.
Под влиянием миссис Болтон Клиффорд поддался искушению и сам ввязался в эту борьбу, пытаясь овладеть Удачей грубой силой (то бишь силой промышленной).
Somehow, he got his pecker up.
Даже настроение поднялось.
In one way, Mrs Bolton made a man of him, as Connie never did.
В каком-то смысле миссис Болтон сделала из него мужчину - жене это так и не удалось.
Connie kept him apart, and made him sensitive and conscious of himself and his own states.
Конни по-прежнему держалась в отдалении, тем самым задевая тончайшие струнки его души.
Напоминая о его неполноценности.
Mrs Bolton made hint aware only of outside things.
Миссис Болтон же напоминала ему лишь о заботах телесных.
Inwardly he began to go soft as pulp.
И душа его обмякла и раскиселилась.
But outwardly he began to be effective.
Зато разум и тело изготовились действовать.
He even roused himself to go to the mines once more: and when he was there, he went down in a tub, and in a tub he was hauled out into the workings.
Он даже заставил себя еще раз посетить шахты.
Его посадили в вагонетку и опустили.
Так и провезли по всему забою.
Things he had learned before the war, and seemed utterly to have forgotten, now came back to him.
Ему стало вспоминаться выученное еще до войны и, казалось, безвозвратно забытое горное дело.
He sat there, crippled, in a tub, with the underground manager showing him the seam with a powerful torch.
Недвижно сидел он в забое, и управляющий ярким лучом электрического фонаря высвечивал пласт за пластом.
And he said little.
But his mind began to work.
Хозяин говорил мало, но мысль работала напряженно.
He began to read again his technical works on the coal-mining industry, he studied the government reports, and he read with care the latest things on mining and the chemistry of coal and of shale which were written in German.
Он снова взялся за книги по угледобыче, изучал министерские сводки, знакомился с новейшими методами добычи угля и сланцев - в основном по немецким источникам.
Of course the most valuable discoveries were kept secret as far as possible.
Разумеется, самые ценные новшества, покуда можно, держали в секрете.
But once you started a sort of research in the field of coal-mining, a study of methods and means, a study of by-products and the chemical possibilities of coal, it was astounding the ingenuity and the almost uncanny cleverness of the modern technical mind, as if really the devil himself had lent fiend's wits to the technical scientists of industry.
Стоит заняться изучением горного дела, изучением самого угля, его отходов, их применения в химической промышленности, как диву даешься: до чего ж преуспела современная техническая мысль, сколь, нечеловечески она изощрилась, словно дьявол наделил ученых и инженеров сверхъестественным разумом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1