5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 151 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

`Oh, it's so good for you, if you go out and see a bit of company sometimes,' said Mrs Bolton. `I was saying to Sir Clifford, it would do her ladyship a world of good if she'd go out among people more.'
- Вам только на пользу сходить в гости, поболтать с людьми, - не замедлила ответить миссис Болтон.
- Я уже говорила сэру Клиффорду, что ее милости полезно на людях бывать.
`Yes, I'm glad I went, and such a quaint dear cheeky baby, Clifford,' said Connie. `It's got hair just like spider-webs, and bright orange, and the oddest, cheekiest, pale-blue china eyes.
- Да, я и сама очень рада, - подхватила Конни.
- Ой, Клиффорд, до чего ж славная девчушка, уже с норовом.
Волоски пушистые, легкие, словно паутина.
И рыжие-прерыжие.
Смотрит смело, не стесняется, глаза голубые, как у куклы.
Of course it's a girl, or it wouldn't be so bold, bolder than any little Sir Francis Drake.'
Не девочка, а прямо пират маленький.
`You're right, my Lady---a regular little Flint.
They were always a forward sandy-headed family,' said Mrs Bolton.
- Точно, ваша милость, - у Флинтов в семье все такие: настырные и блондины, - поддакнула миссис Болтон.
`Wouldn't you like to see it, Clifford?
- А ты, Клиффорд, не хочешь на нее взглянуть?
I've asked them to tea for you to see it.'
Я пригласила их к нам на чай.
`Who?' he asked, looking at Connie in great uneasiness. `Mrs Flint and the baby, next Monday.'
- Кого? - с беспокойством воззрился на жену Клиффорд.
- Миссис Флинт с малышкой.
На понедельник.
`You can have them to tea up in your room,' he said.
- Ты сможешь их принять у себя в комнате, - решил муж.
`Why, don't you want to see the baby?' she cried.
- Разве тебе не хочется взглянуть на девочку?! - воскликнула Конни.
`Oh, I'll see it, but I don't want to sit through a tea-time with them.'
- Отчего ж, взгляну, только чаи распивать с ними не собираюсь.
`Oh,' cried Connie, looking at him with wide veiled eyes.
She did not really see him, he was somebody else.
- Ну что ж, - вздохнула Конни, голубые, словно дымкой подернутые глаза неотрывно смотрели на мужа, но видела она не его, а кого-то другого.
`You can have a nice cosy tea up in your room, my Lady, and Mrs Flint will be more comfortable than if Sir Clifford was there,' said Mrs Bolton.
- У вас в комнате еще уютнее, - встряла миссис Болтон, - а миссис Флинт даже свободнее себя будет чувствовать без сэра Клиффорда.
She was sure Connie had a lover, and something in her soul exulted.
Да, у нее, конечно же, есть любовник, обрадовавшись душой, подумала миссис Болтон.
But who was he?
Но кто он?
Who was he?
Кто?
Perhaps Mrs Flint would provide a clue.
Может, миссис флинт принесет и отгадку.
Connie would not take her bath this evening.
В тот вечер Конни не стала принимать ванну.
The sense of his flesh touching her, his very stickiness upon her, was dear to her, and in a sense holy.
Его запах, его пот, оставшийся у нее на теле, - как самые дорогие реликвии, почти что святыни.
Clifford was very uneasy.
Неспокойно было на сердце у Клиффорда.
He would not let her go after dinner, and she had wanted so much to be alone.
Он не отпустил Конни после ужина, а ей так хотелось побыть одной.
She looked at him, but was curiously submissive.
Но она лишь пытливо взглянула на мужа и подчинилась.
`Shall we play a game, or shall I read to you, or what shall it be?' he asked uneasily.
- Чего бы тебе хотелось? - натянуто спросил он.
- Поиграть в карты?
Или чтобы я почитал вслух?
Или еще чего-нибудь?
`You read to me,' said Connie.
- Вслух почитай.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1