5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

`But what bile?' she said.
- Какая желчь? - спросила она.
`Bile!' he said. `Don't you know what that is?'
- Желчь? - повторил он.
- Вы не знаете, что такое желчь?
She was silent, and disappointed.
Конни молчала, явно разочарованная.
He was taking no notice of her.
Он просто не замечает ее.
`I'm going away for a while next month,' she said.
- Я через месяц уезжаю на, какое-то время, - сказала она.
`You are!
Where to?'
- Уезжаете?
Куда?
- В Венецию.
`Venice!
With Sir Clifford?
- В Венецию?
С сэром Клиффордом?
For how long?'
Надолго?
`For a month or so,' she replied. `Clifford won't go.'
- Наверное, на месяц, - ответила она.
- Клиффорд со мной не едет.
`He'll stay here?' he asked.
- Он останется здесь? - спросил он.
`Yes!
He hates to travel as he is.'
- Да.
Клиффорд не любит ездить из-за своего состояния.
`Ay, poor devil!' he said, with sympathy.
- Бедняга! - искренне посочувствовал он.
There was a pause.
Немного помолчали.
`You won't forget me when I'm gone, will you?' she asked.
- Вы не забудете меня за этот месяц? - спросила она.
Again he lifted his eyes and looked full at her.
Он опять поднял глаза и посмотрел на нее в упор.
`Forget?' he said. `You know nobody forgets.
- Забуду? - переспросил он.
- Вы же знаете, человек ничего никогда не забывает.
It's not a question of memory;'
Так что память здесь ни при чем.
She wanted to say: `When then?' but she didn't.
Instead, she said in a mute kind of voice: `I told Clifford I might have a child.'
Конни хотела спросить:
"А что же при чем?", но вместо этого глухо произнесла:
- Я сказала Клиффорду, возможно, у меня будет ребенок.
Now he really looked at her, intense and searching.
На этот раз он посмотрел на нее долгим напряженным взглядом.
`You did?' he said at last. `And what did he say?'
- Вот как! - сказал он наконец.
- И что же он ответил?
`Oh, he wouldn't mind.
- Он не возражает.
He'd be glad, really, so long as it seemed to be his.'
Если все будут думать, что ребенок его, он будет даже рад.
Правда, рад.
She dared not look up at him.
Конни не смела поднять на него глаза.
He was silent a long time, then he gazed again on her face.
`No mention of me, of course?' he said.
Он долго молчал.
- Обо мне, разумеется, разговора не было?
`No.
No mention of you,' she said.
- Нет.
О вас разговора не было.
`No, he'd hardly swallow me as a substitute breeder.
- Еще бы!
Ему вряд ли пришлась бы по вкусу такая замена.
Then where are you supposed to be getting the child?'
Ну а откуда бы взялся этот ребенок?
`I might have a love-affair in Venice,' she said.
`You might,' he replied slowly. `So that's why you're going?'
`Not to have the love-affair,' she said, looking up at him, pleading.
- У меня в Венеции может быть роман, - сказала она, взглядом умоляя его о пощаде.
- Может, - произнес он медленно, - вы потому и едете?
- Нет, конечно.
Я не собираюсь заводить там никаких романов.
`Just the appearance of one,' he said.
- Значит, потом намекнете, что роман был в Венеции.
There was silence.
Опять замолчали.
He sat staring out the window, with a faint grin, half mockery, half bitterness, on his face.
Он смотрел в окно, улыбаясь не то с горечью, не то с насмешкой.
She hated his grin.
Ее задевала эта его усмешка.
`You've not taken any precautions against having a child then?' he asked her suddenly. `Because I haven't.'
- Вы что, не предостерегались? - вдруг сказал он.
- Так же как и я?
`No,' she said faintly. `I should hate that.'
- Я это ненавижу, - пролепетала она.
He looked at her, then again with the peculiar subtle grin out of the window.
Он посмотрел на нее, затем устремил взгляд в окно, по-прежнему чуть заметно улыбаясь.
There was a tense silence.
Молчание становилось невыносимым.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1