5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 198 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

`Wragby doesn't wink an eyelid!' he said. `But then why should it!
- А Рагби-холл и глазом не моргнет, - сказал он.
- Впрочем, чему удивляться.
I ride upon the achievements of the mind of man, and that beats a horse.'
Хозяина везет самоновейшее изобретение человеческого гения.
Никакому скакуну с ним не тягаться.
`I suppose it does.
- Пожалуй, что не тягаться.
And the souls in Plato riding up to heaven in a two-horse chariot would go in a Ford car now,' she said.
Души Платона отправились на небо в колеснице, запряженной двумя рысаками.
Теперь бы их отвозил туда фордик.
`Or a Rolls-Royce: Plato was an aristocrat!'
- Скорее роллс-ройс.
Платон-то был аристократ.
`Quite!
- Вот именно.
No more black horse to thrash and maltreat.
Нет больше вороных, некого стегать и мучать.
Plato never thought we'd go one better than his black steed and his white steed, and have no steeds at all, only an engine!'
Платон и помыслить не мог, что придет время и не станет ни белых, ни вороных.
Возить будут одни моторы.
`Only an engine and gas!' said Clifford.
`I hope I can have some repairs done to the old place next year.
- Моторы и бензин, - подхватил Клиффорд и, указав рукой на дом, прибавил: - Надеюсь, через год сделать небольшой ремонт.
I think I shall have about a thousand to spare for that: but work costs so much!' he added.
Возможно, буду располагать лишней тысячей фунтов.
Работа очень дорогая.
`Oh, good!' said Connie. `If only there aren't more strikes!'
- Хорошо бы.
Только бы не было забастовок.
`What would be the use of their striking again!
- Какой им прок бастовать?
Merely ruin the industry, what's left of it: and surely the owls are beginning to see it!'
Погубят производство, и все.
Вернее, то, что от него осталось.
Теперь это и дураку ясно.
`Perhaps they don't mind ruining the industry,' said Connie.
- А может, они этого и добиваются.
`Ah, don't talk like a woman!
- Пожалуйста, оставь эти женские глупости!
The industry fills their bellies, even if it can't keep their pockets quite so flush,' he said, using turns of speech that oddly had a twang of Mrs Bolton.
Если не производство, чем они будут набивать брюхо?
Хотя, конечно, кошельков оно им не набьет, - сказал Клиффорд, употребив оборот, напомнивший ей миссис Болтон.
`But didn't you say the other day that you were a conservative-anarchist,' she asked innocently.
- Не ты ли на днях заявил, что ты анархист-консерватор? - невинно заметила Конни.
`And did you understand what I meant?' he retorted. `All I meant is, people can be what they like and feel what they like and do what they like, strictly privately, so long as they keep the form of life intact, and the apparatus.'
- А ты не поняла, что я хотел этим сказать?
Тогда я тебе объясню: человек может делать что хочет, чувствовать что хочет, быть кем хочет, но только в рамках частной жизни, не посягая на устои.
Connie walked on in silence a few paces.
Конни несколько шагов шла молча.
Then she said, obstinately:
Потом сказала упрямо:
`It sounds like saying an egg may go as addled as it likes, so long as it keeps its shell on whole.
- Другими словами, яйцо может тухнуть, как ему вздумается, лишь бы скорлупа не лопнула?
But addled eggs do break of themselves.'
Да ведь как раз тухлые яйца и лопаются.
`I don't think people are eggs,' he said. `Not even angels' eggs, my dear little evangelist.'
- Но люди не куриные яйца и даже не ангельские, моя дорогая проповедница.
He was in rather high feather this bright morning.
Этим ярким весенним утром Клиффорд был в бодром, даже приподнятом настроении.
The larks were trilling away over the park, the distant pit in the hollow was fuming silent steam.
Высоко в небе заливались жаворонки, шахта в долине пыхтела паром почти неслышно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1