5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 206 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

She was looking at the white clouds.
Конни опять посмотрела на небо.
`I wonder if it will rain,' she said.
- Боюсь, будет дождь, - сказала она.
`Rain!
- Дождь?
Why!
Do you want it to?'
С чего бы это?
Тебе хочется, чтобы пошел дождь?
They started on the return journey, Clifford jolting cautiously downhill.
Двинулись в обратный путь.
Клиффорд ехал вниз осторожно.
They came to the dark bottom of the hollow, turned to the right, and after a hundred yards swerved up the foot of the long slope, where bluebells stood in the light.
Спустились в затененную лощину, повернули вправо и шагов через сто оказались у подножья длинного склона, залитого синевой колокольчиков.
`Now, old girl!' said Clifford, putting the chair to it.
- Ну, старина, вперед! - сказал Клиффорд, свернув на уходящую вверх тропу.
It was a steep and jolty climb.
Подъем был крутой и ухабистый.
The chair pugged slowly, in a struggling unwilling fashion.
Кресло ехало вперед неохотно, с трудом.
Still, she nosed her way up unevenly, till she came to where the hyacinths were all around her, then she balked, struggled, jerked a little way out of the flowers, then stopped
Но все-таки ехало - то быстрее, то со скоростью черепахи; когда добрались до лужайки гиацинтов, кресло чихнуло, дернулось, еще немного протащилось, оставив позади гиацинты, и встало.
`We'd better sound the horn and see if the keeper will come,' said Connie. `He could push her a bit.
- Погуди, может, егерь услышит, - предложила Конни, - и подтолкнет тебя.
For that matter, I will push.
It helps.'
Впрочем, это я и сама могу.
`We'll let her breathe,' said Clifford. `Do you mind putting a scotch under the wheel?'
- Пусть оно лучше передохнет, - предложил Клиффорд.
- Подложи, пожалуйста, под колесо камень.
Connie found a stone, and they waited.
Конни нашла камень, и стали ждать.
After a while Clifford started his motor again, then set the chair in motion.
Спустя немного, Клиффорд опять включил мотор.
It struggled and faltered like a sick thing, with curious noises.
Кресло вздрагивало, дергалось, как паралитик, издавая непонятные звуки.
`Let me push!' said Connie, coming up behind.
- Давай я толкну, - предложила Конни, встав сзади кресла.
`No!
Don't push!' he said angrily. `What's the good of the damned thing, if it has to be pushed!
- Ни в коем случае, - запретил Клиффорд.
- Его изобрели не затем, чтобы толкать.
Put the stone under!'
Подвинь опять камень.
There was another pause, then another start; but more ineffectual than before.
И снова молчание, снова попытка сдвинуться с места, еще более неудачная.
`You must let me push,' said she. `Or sound the horn for the keeper.'
- Не упрямься, позволь мне толкнуть, - настаивала Конни, - или посигналь, чтобы пришел егерь.
`Wait!'
- Подожди!
She waited; and he had another try, doing more harm than good.
Конни ничего не оставалось, как ждать.
Клиффорд еще раз попытался тронуться с места и только совсем испортил дело.
`Sound the horn then, if you won't let me push,' she said. `Hell!
- Если не хочешь, чтобы я толкала, посигналь егерю, - сказала Конни.
- Дьявол!
Be quiet a moment!'
Можешь ты помолчать хоть секунду!
She was quiet a moment: he made shattering efforts with the little motor.
Конни замолчала.
Клиффорд нещадно терзал слабосильный моторчик кресла.
`You'll only break the thing down altogether, Clifford,' she remonstrated; `besides wasting your nervous energy.'
- Ты в конце концов его доконаешь, - не выдержала Конни.
- Пожалей хоть свои нервы.
`If I could only get out and look at the damned thing!' he said, exasperated.
- Если бы я мог сойти с этого проклятого кресла и взглянуть, что там такое, - в отчаянии проговорил он.
And he sounded the horn stridently. `Perhaps Mellors can see what's wrong.'
И нажал на клаксон.
- Может, Меллорс скажет, что случилось.
They waited, among the mashed flowers under a sky softly curdling with cloud.
Они ждали среди раздавленных гиацинтов, Конни взглянула на небо: облака приметно сгущались.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1