Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 817 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 218 из 336 ←предыдущая следующая→ ...
He looked
at it impassively.
Он смотрел на фотографию пустыми глазами.
`Do you like it?'
Connie asked him.
Connie asked him.
- Тебе она нравится? - спросила Конни.
`Like it?
No!
I never liked the thing.
No!
I never liked the thing.
- Нравится?
Конечно нет!
Мне она никогда не нравилась.
Конечно нет!
Мне она никогда не нравилась.
But she fixed it all up to have
it done, like.'
Жена настояла,
чтобы мы сфотографировались вот так, вместе.
He returned to pulling off his boots.
И он принялся опять за свои ботинки.
`If you don't like it, why do you keep it hanging there?
Perhaps your wife would like to have it,' she said.
Perhaps your wife would like to have it,' she said.
- Если она тебе не нравится, зачем ты ее здесь держишь?
Отдал бы жене.
Отдал бы жене.
He looked up at her with a sudden grin.
`She carted off iverything as was worth taking from th' 'ouse,' he said. `But she left that!'
`She carted off iverything as was worth taking from th' 'ouse,' he said. `But she left that!'
- Она взяла из дома все, что хотела, - сказал он, неожиданно
улыбнувшись.
- А это оставила.
- А это оставила.
`Then why do you keep it? for sentimental reasons?'
- Тогда почему ты ее не снимешь?
Как воспоминание?
Как воспоминание?
`Nay, I niver look at it.
- Нет.
Я никогда на нее не гляжу.
Я никогда на нее не гляжу.
I hardly knowed it wor theer.
Я даже забыл, что она здесь висит.
It's bin theer
sin' we come to this place.'
Она здесь с первого дня, как мы сюда въехали.
`Why don't you burn it?' she said.
- А почему бы ее не сжечь?
He twisted round again and looked at the enlarged photograph.
Он опять повернулся и взглянул на фотографию.
It was
framed in a brown-and-gilt frame, hideous.
Она была в чудовищной
коричневой с золотом рамке.
It showed a clean-shaven, alert,
very young-looking man in a rather high collar, and a somewhat plump, bold
young woman with hair fluffed out and crimped, and wearing a dark satin
blouse.
С нее смотрел гладко выбритый, напряженный,
очень молодой парень в довольно высоком воротнике, а рядом - пухлая, с
задиристым лицом девушка, с взбитыми завитыми волосами, в темной атласной
блузке.
`It wouldn't be a bad idea, would it?' he said.
- Неплохая мысль, - сказал он.
He had pulled off his boots, and put on a pair of slippers.
He stood up on the chair, and lifted down the photograph.
He stood up on the chair, and lifted down the photograph.
Стащив, наконец, ботинки, он надел шлепанцы, затем встал на стул и снял
фотографию.
It left a big pale place on
the greenish wall-paper.
Под ней на бледно-зеленых обоях осталось более яркое пятно.
`No use dusting it now,' he said, setting the thing against the wall.
- Пыль можно не вытирать, - сказал он, поставив фотографию к стене.
He went to the scullery, and returned with hammer and pincers.
Принес из моечной молоток с клещами.
Sitting
where he had sat before, he started to tear off the back-paper from the big
frame, and to pull out the sprigs that held the backboard in position,
working with the immediate quiet absorption that was characteristic of him.
И, сев на тот же стул, принялся
отдирать бумагу с другой стороны рамки, вынул гвоздики, удерживающие
заднюю планку; работал он аккуратно, со спокойной сосредоточенностью, так
характерной для него.
He soon had the nails out: then he pulled out the backboards, then the
enlargement itself, in its solid white mount.
И наконец-то, сняв планку, извлек самое фотографию.
He looked at the photograph
with amusement.
`Shows me for what I was, a young curate, and her for what she was, a bully,' he said. `The prig and the bully!'
`Shows me for what I was, a young curate, and her for what she was, a bully,' he said. `The prig and the bully!'
- Вот каким я тогда был, - проговорил он, вглядываясь с изумлением в
забытый снимок.
- Молодой пастор-тихоня и бой-баба.
- Молодой пастор-тихоня и бой-баба.
`Let me look!' said Connie.
- Дай, я посмотрю.
He did look indeed very clean-shaven and very clean altogether, one of
the clean young men of twenty years ago.
На фотографии он был весь чистенький, гладко выбритый, опрятный.
Один из тех чистеньких молодых людей, каких было много лет двадцать назад.
Один из тех чистеньких молодых людей, каких было много лет двадцать назад.
основано на 1 оценках:
5 из 5
1