Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 250 из 336 ←предыдущая следующая→ ...
`I've been to the lawyer about my divorce,' he said, a little
constrainedly.
- Я советовался с юристом о разводе, - на этот раз начал он явно через
силу.
She gave a slight shudder.
`Have you!' she said. `And what did he say?'
`Have you!' she said. `And what did he say?'
- Правда?
И что он сказал? - встрепенулась Конни.
И что он сказал? - встрепенулась Конни.
`He said I ought to have done it before; that may be a difficulty.
- Он сказал, что надо было гораздо раньше возбудить дело.
А теперь могут возникнуть трудности.
А теперь могут возникнуть трудности.
But
since I was in the army, he thinks it will go through all right.
Но поскольку я служил в армии, он думает, что
я получу развод.
If only it
doesn't bring her down on my head!'
Если только, конечно, узнав о начатых шагах, она опять не
свалится мне на голову.
`Will she have to know?'
- А она должна об этом знать?
`Yes! she is served with a notice: so is the man she lives with, the
co-respondent.'
- А как же.
Ей пошлют официальное уведомление.
Ей пошлют официальное уведомление.
`Isn't it hateful, all the performances!
- Какая тоска - все эти формальности!
I suppose I'd have to go
through it with Clifford.'
Меня то же ждет с Клиффордом.
There was a silence.
Опять молчание.
`And of course,' he said, `I have to live an exemplary life for the
next six or eight months.
- И конечно, - сказал он, - мне придется месяцев шесть-восемь вести
высоконравственную жизнь.
So if you go to Venice, there's temptation removed
for a week or two, at least.'
Пока ты в Венеции, соблазн будет недели две-три
отсутствовать.
`Am I temptation!' she said, stroking his face. `I'm so glad I'm
temptation to you!
- А я для тебя соблазн? - сказала она, гладя его лицо.
- Я так рада, что я для тебя соблазн.
- Я так рада, что я для тебя соблазн.
Don't let's think about it!
Давай больше не будем думать о неприятном.
You frighten me when you
start thinking: you roll me out flat.
Когда
ты начинаешь думать, мне становится страшно: ты просто кладешь меня на обе
лопатки.
Don't let's think about it.
Давай не будем ни о чем думать.
We can
think so much when we are apart.
В разлуке у нас будет много
времени для думания.
That's the whole point!
В этом смысл моей поездки.
I've been thinking,
I must come to you for another night before I go.
Между прочим, мне знаешь
что пришло в голову - до отъезда провести с тобой еще одну ночь.
I must come once more to
the cottage.
Shall I come on Thursday night?'
Shall I come on Thursday night?'
У тебя в
доме.
Можно я приду к тебе в четверг вечером?
Можно я приду к тебе в четверг вечером?
`Isn't that when your sister will be there?'
- В тот день, когда за тобой приедет сестра?
`Yes!
But she said we would start at tea-time.
So we could start at tea-time.
But she said we would start at tea-time.
So we could start at tea-time.
- Да.
Она сказала, мы должны выехать часов в пять.
Ну, мы и выедем.
Она сказала, мы должны выехать часов в пять.
Ну, мы и выедем.
But she could sleep somewhere else and I could sleep with you.
Она
переночует ту ночь в какой-нибудь гостинице, а я с тобой.
`But then she'd have to know.'
- Тогда придется ей все сказать?
`Oh, I shall tell her.
I've more or less told her already.
I've more or less told her already.
- Конечно.
Да я уже почти призналась ей.
Да я уже почти призналась ей.
I must talk
it all over with Hilda.
Мне надо все хорошенько
обсудить с Хильдой.
She's a great help, so sensible.'
Она мне всегда во всем помогала.
Она очень умная.
Она очень умная.
He was thinking of her plan.
`So you'd start off from Wragby at tea-time, as if you were going to London?
`So you'd start off from Wragby at tea-time, as if you were going to London?
- Значит, вы выедете из Рагби в Лондон часов в пять.
Which way were you going?'
Каким путем вы
поедете?
`By Nottingham and Grantham.'
- Через Ноттингем и Грэнтем.
`And then your sister would drop you somewhere and you'd walk or drive
back here?
- Сестра где-нибудь высадит тебя, и ты пойдешь обратно?
Или подъедешь на чем-нибудь?
Или подъедешь на чем-нибудь?
основано на 1 оценках:
5 из 5
1