5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 271 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

There was a moment's pause.
Опять воцарилось молчание.
`Eh, continuity!' he said. `An' what by that?
- Разумно! - нарушил он тишину.
- А что это значит?
What continuity ave yer got i' your life?
У вас, что ли, она идет разумно?
I thought you was gettin' divorced.
Вы, я слыхал, разводитесь.
What continuity's that?
Это, по-вашему, разумно?
Continuity o' yer own stubbornness.
Не разум это, а строптивость.
I can see that much.
Столько-то понимаю.
An' what good's it goin' to do yer?
Ну и чего вы добьетесь?
You'll be sick o' yer continuity afore yer a fat sight older.
Начнете стареть, строптивость-то и выйдет боком.
A stubborn woman an er own self-will: ay, they make a fast continuity, they do.
Только дай волю строптивой женщине, горя не оберешься.
Thank heaven, it isn't me as `as got th' 'andlin' of yer!'
Слава те Господи, не я ваш муж.
`What right have you to speak like that to me?' said Hilda.
- Кто вам дал право так со мной разговаривать? - возмутилась Хильда.
`Right!
What right ha' yo' ter start harnessin' other folks i' your continuity?
- А вам кто дал право указывать людям, как жить?
Leave folks to their own continuities.'
Всяк живет по своему разумению.
`My dear man, do you think I am concerned with you?' said Hilda softly.
- Дорогой мой, неужели вы думаете, что я забочусь о вас? - сбавила тон Хильда.
`Ay,' he said. `Yo' are.
For it's a force-put.
Yo' more or less my sister-in-law.'
- А то о ком же?
Зря лукавите.
Я ведь вам без пяти минут родственник.
`Still far from it, I assure you.
- До этого еще далеко, смею вас уверить.
`Not a' that far, I assure you.
- Не за горами, и я вас смею уверить.
I've got my own sort o' continuity, back your life!
У меня иное понятие о разумном течении жизни, противоположное вашему.
Good as yours, any day.
И оно куда как лучше.
An' if your sister there comes ter me for a bit o' cunt an' tenderness, she knows what she's after.
Ваша сестра приходит ко мне за своей долей ласки, и она ее получает.
She's been in my bed afore: which you 'aven't, thank the Lord, with your continuity.'
Она была у меня в постели, а вы с вашим разумением нет, Господь миловал.
There was a dead pause, before he added: `---Eh, I don't wear me breeches arse-forrards.
An' if I get a windfall, I thank my stars.
- Помолчав немного, он продолжал: - Если жизнь нежданно-негаданно подносит мне золотое яблочко на серебряном блюдечке, я с благодарностью принимаю его.
A man gets a lot of enjoyment out o' that lass theer, which is more than anybody gets out o' th' likes o' you.
Эта бабонька может дать мужчине огромное счастье.
Не то что вы.
Which is a pity, for you might appen a' bin a good apple, 'stead of a handsome crab.
А жаль, вы ведь тоже могли бы быть золотым яблочком, а не позлащенным скорпионом.
Women like you needs proper graftin'.'
Да не в те руки попали.
He was looking at her with an odd, flickering smile, faintly sensual and appreciative.
Он глядел на нее оценивающе, улыбаясь странной играющей улыбкой.
`And men like you,' she said, `ought to be segregated: justifying their own vulgarity and selfish lust.'
- Мужчин вроде вас следует изолировать от общества по причине их эгоизма, грубости и похотливости.
`Ay, ma'am!
It's a mercy there's a few men left like me.
- Ах, мадам!
Да это счастье, что в мире еще остались такие мужчины, как я.
But you deserve what you get: to be left severely alone.'
Между прочим, ваше озлобление не случайно.
Вы расплачиваетесь за строптивость одиночеством, а оно озлобляет душу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1