5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 281 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

The efficient, sometimes charming women knew a thing or two about the sensual realities: they had that pull over their jigging English sisters.
Самоуверенные, иногда и красивые парижанки кое-чем владеют из арсенала страсти: в этом они, пожалуй, превзошли механизированных английских сестер.
But they knew even less of tenderness.
Но нежность им и во сне не снилась.
Dry, with the endless dry tension of will, they too were wearing out.
Сухие, вечно взнузданные собственной волевой рукой, они тоже устали, тоже пресытились.
The human world was just getting worn out.
Человеческий обезьянник дряхлеет.
Perhaps it would turn fiercely destructive.
Возможно, накапливает в себе разрушительные яды.
A sort of anarchy!
Какая-то всеобщая анархия!
Clifford and his conservative anarchy!
Вспомнился Клиффорд с его консервативной анархией.
Perhaps it wouldn't be conservative much longer.
Возможно, он скоро утратит свой консерватизм.
Perhaps it would develop into a very radical anarchy.
И запишется в радикальные анархисты.
Connie found herself shrinking and afraid of the world.
Конни поеживалась от страха перед окружающим миром.
Sometimes she was happy for a little while in the Boulevards or in the Bois or the Luxembourg Gardens.
Изредка блеснут живые, полные счастья глаза - на Бульварах, в Булонском лесу или в Люксембургских садах.
But already Paris was full of Americans and English, strange Americans in the oddest uniforms, and the usual dreary English that are so hopeless abroad.
Но Париж был переполнен американцами и англичанами; странными американцами в удивительной военной форме и обычными скучнейшими англичанами, которые за границей просто безнадежны.
She was glad to drive on.
Она с радостью простилась с Парижем.
It was suddenly hot weather, so Hilda was going through Switzerland and over the Brenner, then through the Dolomites down to Venice.
Вдруг стало очень жарко, и Хильда поехала через Швейцарию, перевал Бреннер, через Доломитовые Альпы, а там до Венеции рукой подать.
Hilda loved all the managing and the driving and being mistress of the show.
Хильда обожала водить машину, распоряжаться и вообще "править бал".
Connie was quite content to keep quiet.
Конни это вполне устраивало.
And the trip was really quite nice.
Путешествие действительно удалось.
Only Connie kept saying to herself: Why don't I really care!
Why am I never really thrilled?
Только Конни не переставала себя спрашивать: почему ее по-настоящему ничто не радует, не вызывает восторга?
How awful, that I don't really care about the landscape any more!
But I don't.
Как ужасно, что меняющийся ландшафт совсем не интересен.
Не интересен, и все.
It's rather awful.
Это довольно-таки огорчительно.
I'm like Saint Bernard, who could sail down the lake of Lucerne without ever noticing that there were even mountain and green water.
Она, как Святой Бернард, плыла по озеру в Люцерне и не видела вокруг себя ни гор, ни зеленой воды.
I just don't care for landscape any more.
Ее перестали трогать красивые виды.
Why should one stare at it?
Why should one?
I refuse to.
Зачем нужно таращить на них глаза?
Зачем?
Она, во всяком случае, не собирается.
No, she found nothing vital in France or Switzerland or the Tyrol or Italy.
Она ни от чего не пришла в восторг ни во Франции, ни в Швейцарии, ни в Тироле, ни в Италии.
She just was carted through it all.
Просто проехала мимо.
And it was all less real than Wragby.
Less real than the awful Wragby!
Все эти пейзажи, картины как мираж, еще менее реальны, чем Рагби.
Менее реальны, чем это ужасное поместье Чаттерли.
She felt she didn't care if she never saw France or Switzerland or Italy again.
Так что она не очень-то огорчится, если никогда больше не увидит ни Франции, ни Швейцарии, ни Италии.
They'd keep.
Wragby was more real.
Пусть себе прозябают.
Рагби был для нее большей реальностью.
As for people! people were all alike, with very little difference.
Что до людей, они везде более или менее одинаковы.
They all wanted to get money out of you: or, if they were travellers, they wanted to get enjoyment, perforce, like squeezing blood out of a stone.
Они все хотят выманить у тебя как можно больше денег.
Туристы же, разумеется, жаждут развлечений, зрелищ.
Вроде выжимания крови из камня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1