Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 30 из 336 ←предыдущая следующая→ ...
Yet when those days of her grand joyful cheerfulness and stimulus were
gone, quite gone, and she was depressed and irritable, how Clifford longed
for them again!
Впрочем, когда дни великой радости и подъема ушли (причем
безвозвратно!) и Конни вновь сделалась унылой и раздражительной, Клиффорд
безмерно тосковал по дням минувшим.
Perhaps if he'd known he might even have wished to get her
and Michaelis together again.
Тогда, может быть, даже узнав о связи
жены с Микаэлисом, он попросил бы их снова сойтись.
Chapter 4
4
Connie always had a foreboding of the hopelessness of her affair with
Mick, as people called him.
Конни предчувствовала, что отношения с Миком (так многие называли
Микаэлиса) заведут в тупик.
Yet other men seemed to mean nothing to her.
Однако другие мужчины для нее будто и не
существовали.
She
was attached to Clifford.
Душой она была привязана к Клиффорду.
He wanted a good deal of her life and she gave it
to him.
Он хотел многого:
чтобы вся ее жизнь принадлежала ему, и Конни давала, что могла.
But she wanted a good deal from the life of a man, and this Clifford
did not give her; could not.
Но она
тоже хотела многого от мужчины, с которым живет.
Клиффорд этого не давал.
Не мог.
Клиффорд этого не давал.
Не мог.
There were occasional spasms of Michaelis.
Она довольствовалась редкими, скоротечными ласками Микаэлиса.
But,
as she knew by foreboding, that would come to an end.
Но
предчувствие крепло: скоро все кончится.
Mick couldn't keep
anything up.
Мик не способен на долгую
привязанность.
It was part of his very being that he must break off any
connexion, and be loose, isolated, absolutely lone dog again.
Он непременно разорвет любую связь: вырваться на свободу -
в этом его суть.
Отрешится от всех и вся и снова станет бродячим псом.
Отрешится от всех и вся и снова станет бродячим псом.
It was his
major necessity, even though he always said: She turned me down!
Без
этого ему не прожить.
Хотя потом он любил повторять:
"Это она меня бросила!"
Хотя потом он любил повторять:
"Это она меня бросила!"
The world is supposed to be full of possibilities, but they narrow down
to pretty few in most personal experience.
На белом свете полным-полно самых заманчивых возможностей, но каждому в
жизни выпадает лишь одна-две.
There's lots of good fish in the
sea...maybe...but the vast masses seem to be mackerel or herring, and if
you're not mackerel or herring yourself you are likely to find very few good
fish in the sea.
Много в море самой замечательной рыбы, но
попадается все скумбрия да сельдь.
И если вы сами не из благородных, то хорошей рыбы встретите в море не много.
И если вы сами не из благородных, то хорошей рыбы встретите в море не много.
Clifford was making strides into fame, and even money.
People came to see him.
Connie nearly always had somebody at Wragby.
People came to see him.
Connie nearly always had somebody at Wragby.
Клиффорд рвался к славе, да и к деньгам тоже.
But if they weren't
mackerel they were herring, with an occasional cat-fish, or conger-eel.
К нему часто приезжали,
гость в Рагби шел косяком.
There were a few regular men, constants; men who had been at Cambridge
with Clifford.
Но все скумбрия да сельдь, редко-редко кто
покрупнее да поблагороднее.
There was Tommy Dukes, who had remained in the army, and was
a Brigadier-General. `The army leaves me time to think, and saves me from
having to face the battle of life,' he said.
Был и, так сказать, постоянный круг - однокашники Клиффорда по
Кембриджу.
There was Charles May, an Irishman, who wrote scientifically about
stars.
Томми Дьюкс, он и после войны не оставил армию.
Дослужился уже до бригадного генерала.
- Служба оставляет мне много времени для раздумий и спасает от битв в жизни повседневной, - говаривал он.
Дослужился уже до бригадного генерала.
- Служба оставляет мне много времени для раздумий и спасает от битв в жизни повседневной, - говаривал он.
There was Hammond, another writer.
Ирландец Чарльз Мей, он очень умно писал о звездах.
All were about the same age as
Clifford; the young intellectuals of the day.
Хаммонд - тоже писатель.
основано на 1 оценках:
5 из 5
1