5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 306 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

`You've got more than most men.
Come, you know it,' she said.
- У тебя есть то, чего нет у большинства мужчин.
И ты это знаешь.
`In one way, I know it.'
- Да, знаю, в каком-то смысле.
He was silent for a time, thinking.
Then he resumed: `They used to say I had too much of the woman in me.
- Подумав немного, он продолжал: - Обо мне говорили, что характер у меня женственный.
But it's not that.
Это не так.
I'm not a woman not because I don't want to shoot birds, neither because I don't want to make money, or get on.
И не этим объясняется то, что я не хочу убивать птиц, не гонюсь за деньгами и не забочусь о преуспеянии.
I could have got on in the army, easily, but I didn't like the army.
Я мог бы далеко пойти в армии, но я не люблю армию.
Though I could manage the men all right: they liked me and they had a bit of a holy fear of me when I got mad.
Хотя я прекрасно ладил с солдатами.
Солдаты любили меня, а когда я сердился, они испытывали что-то подобное священному ужасу.
No, it was stupid, dead-handed higher authority that made the army dead: absolutely fool-dead.
Наша армия мертва, потому что ею командуют тупоголовые идиоты.
I like men, and men like me.
Я люблю солдат, и они меня любили.
But I can't stand the twaddling bossy impudence of the people who run this world.
Но я не выношу наглое, идиотское высокомерие сильных мира сего.
That's why I can't get on.
Вот почему я и не преуспеваю.
I hate the impudence of money, and I hate the impudence of class.
Я ненавижу беззастенчивую власть денег, ненавижу бесстыдное высокомерие правящих классов.
So in the world as it is, what have I to offer a woman?'
Вот видишь, что я могу предложить женщине в этом мире.
`But why offer anything?
It's not a bargain.
- При чем здесь "могу предложить".
Это не деловое соглашение.
It's just that we love one another,' she said.
Это любовь.
Мы любим друг друга.
`Nay, nay!
- Ты не права.
It's more than that.
Это не просто любовь.
Living is moving and moving on.
Жизнь - это движение, продвижение вперед.
My life won't go down the proper gutters, it just won't.
А моя жизнь катится не по той колее, по какой надо.
So I'm a bit of a waste ticket by myself.
Я знаешь кто - неиспользованный билет.
And I've no business to take a woman into my life, unless my life does something and gets somewhere, inwardly at least, to keep us both fresh.
И я не имею права втравливать женщину в мою жизнь.
Во всяком случае, до тех пор, пока моя жизнь как-то не образуется, не обретет цели, какого-то импульса, чтобы нам двоим удержаться на плаву.
A man must offer a woman some meaning in his life, if it's going to be an isolated life, and if she's a genuine woman.
Мужчина должен быть всерьез занят каким-то делом, если думает связать свою жизнь с женщиной и если это - настоящая женщина.
I can't be just your male concubine.'
Я не могу быть просто твоим наложником.
`Why not?' she said.
- Почему?
`Why, because I can't.
And you would soon hate it.'
- Потому что не могу.
И ты такого мужа очень скоро возненавидишь.
`As if you couldn't trust me,' she said.
- Ты все еще не веришь мне?
The grin flickered on his face.
Он опять усмехнулся.
`The money is yours, the position is yours, the decisions will lie with you.
- У тебя деньги, положение.
Решения принимаешь ты.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1