5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 817 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 314 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

`Well, young man, and what about my daughter?'
- Так что вы скажете о моей дочери, молодой человек?
The grin flickered on Mellors' face.
По лицу Меллорса пробежала усмешка.
`Well, Sir, and what about her?'
- А что такое, сэр, с вашей дочерью?
`You've got a baby in her all right.'
- Вы ей сделали ребенка, не так ли?
`I have that honour!' grinned Mellors.
- Имел такую честь! - усмехнулся Меллорс.
`Honour, by God!'
- Господи помилуй, имел честь!
Sir Malcolm gave a little squirting laugh, and became Scotch and lewd. `Honour!
- Сэр Малькольм жирно хохотнул и начал мужской, по-шотландски откровенный разговор.
- Так, значит, имел честь?
How was the going, eh?
Good, my boy, what?'
Ну и как, ничего?
Наверное, недурно, а?
`Good!'
- Недурно.
`I'll bet it was!
Ha-ha!
- Держу пари - то, что надо.
My daughter, chip of the old block, what!
Моя ведь дочь.
Яблоко от яблони недалеко падает.
I never went back on a good bit of fucking, myself.
Я всегда был хороший кобель.
Though her mother, oh, holy saints!'
А вот ее мать...
Господи, прости нас, грешных!
He rolled his eyes to heaven. `But you warmed her up, oh, you warmed her up, I can see that.
- Он выкатил глаза к небу.
- Ты распалил ее, да-да, распалил.
Я вижу.
Ha-ha!
Ха-ха!
My blood in her!
У нее в жилах моя кровь.
You set fire to her haystack all right.
Ha-ha-ha!
Поднес спичку к стогу сена.
Ха-ха-ха!
I was jolly glad of it, I can tell you.
She needed it.
Должен признаться, я был очень рад.
Ей этого не хватало.
Oh, she's a nice girl, she's a nice girl, and I knew she'd be good going, if only some damned man would set her stack on fire!
Ha-ha-ha!
Она славная девочка, очень славная.
И я всегда знал, она будет замечательной бабой, если найдется молодец, который сумеет запалить этот стог сена!
Ха-ха-ха!
A game-keeper, eh, my boy!
Так ты, говоришь, егерь?
Bloody good poacher, if you ask me.
Ha-ha!
А я бы сказал - удачливый браконьер.
Ха-ха!
But now, look here, speaking seriously, what are we going to do about it?
Speaking seriously, you know!'
Ладно, шутки в сторону, что же мы будем делать?
Speaking seriously, they didn't get very far.
Разговор продвигался вперед черепашьим шагом.
Mellors, though a little tipsy, was much the soberer of the two.
He kept the conversation as intelligent as possible: which isn't saying much.
Меллорс был более трезв и старался держаться в рамках приличия, то есть почти все время молчал.
`So you're a game-keeper!
- Ты, значит, егерь, охотник?
Oh, you're quite right!
That sort of game is worth a man's while, eh, what?
И то верно.
Охотник за красной дичью.
The test of a woman is when you pinch her bottom.
You can tell just by the feel of her bottom if she's going to come up all right.
А ты знаешь, как баб проверяют?
Я тебя научу.
Щипни ей зад, и сразу поймешь, на что она годна.
Ha-ha!
Ха-ха!
I envy you, my boy.
Завидую я тебе, мой мальчик.
How old are you?'
Тебе сколько лет-то?
`Thirty-nine.'
- Тридцать девять.
The knight lifted his eyebrows.
Титулованный джентльмен вскинул глаза.
`As much as that!
- Вон уже сколько!
Well, you've another good twenty years, by the look of you.
Ну что ж, тебе еще развлекаться добрых лет двадцать.
Если судить по виду.
Oh, game-keeper or not, you're a good cock.
Егерь егерем, но кобель ты хороший.
I can see that with one eye shut.
Not like that blasted Clifford!
В чем, в чем, а в этом я разбираюсь.
Не то что эта медуза Клиффорд!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1