Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 817 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 314 из 336 ←предыдущая следующая→ ...
`Well, young man, and what about my daughter?'
- Так что вы скажете о моей дочери, молодой человек?
The grin flickered on Mellors' face.
По лицу Меллорса пробежала усмешка.
`Well, Sir, and what about her?'
- А что такое, сэр, с вашей дочерью?
`You've got a baby in her all right.'
- Вы ей сделали ребенка, не так ли?
`I have that honour!' grinned Mellors.
- Имел такую честь! - усмехнулся Меллорс.
`Honour, by God!'
- Господи помилуй, имел честь!
Sir Malcolm gave a little squirting laugh, and became
Scotch and lewd. `Honour!
- Сэр Малькольм жирно хохотнул и начал
мужской, по-шотландски откровенный разговор.
- Так, значит, имел честь?
- Так, значит, имел честь?
How was the going, eh?
Good, my boy, what?'
Good, my boy, what?'
Ну
и как, ничего?
Наверное, недурно, а?
Наверное, недурно, а?
`Good!'
- Недурно.
`I'll bet it was!
Ha-ha!
Ha-ha!
- Держу пари - то, что надо.
My daughter, chip of the old block, what!
Моя ведь дочь.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Яблоко от яблони недалеко падает.
I
never went back on a good bit of fucking, myself.
Я всегда был хороший кобель.
Though her mother, oh,
holy saints!'
А вот ее мать...
Господи, прости нас, грешных!
Господи, прости нас, грешных!
He rolled his eyes to heaven. `But you warmed her up, oh, you
warmed her up, I can see that.
- Он выкатил глаза к небу.
- Ты распалил ее, да-да, распалил.
Я вижу.
- Ты распалил ее, да-да, распалил.
Я вижу.
Ha-ha!
Ха-ха!
My blood in her!
У нее в жилах моя кровь.
You set fire to her
haystack all right.
Ha-ha-ha!
Ha-ha-ha!
Поднес спичку к стогу сена.
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
I was jolly glad of it, I can tell you.
She needed it.
She needed it.
Должен признаться, я был очень рад.
Ей этого не хватало.
Ей этого не хватало.
Oh, she's a nice girl, she's a nice girl, and I knew she'd be
good going, if only some damned man would set her stack on fire!
Ha-ha-ha!
Ha-ha-ha!
Она
славная девочка, очень славная.
И я всегда знал, она будет замечательной бабой, если найдется молодец, который сумеет запалить этот стог сена!
Ха-ха-ха!
И я всегда знал, она будет замечательной бабой, если найдется молодец, который сумеет запалить этот стог сена!
Ха-ха-ха!
A
game-keeper, eh, my boy!
Так ты, говоришь, егерь?
Bloody good poacher, if you ask me.
Ha-ha!
Ha-ha!
А я бы сказал - удачливый браконьер.
Ха-ха!
Ха-ха!
But now,
look here, speaking seriously, what are we going to do about it?
Speaking seriously, you know!'
Speaking seriously, you know!'
Ладно, шутки в сторону, что же мы будем делать?
Speaking seriously, they didn't get very far.
Разговор продвигался вперед черепашьим шагом.
Mellors, though a little
tipsy, was much the soberer of the two.
He kept the conversation as intelligent as possible: which isn't saying much.
He kept the conversation as intelligent as possible: which isn't saying much.
Меллорс был более трезв и
старался держаться в рамках приличия, то есть почти все время молчал.
`So you're a game-keeper!
- Ты, значит, егерь, охотник?
Oh, you're quite right!
That sort of game is worth a man's while, eh, what?
That sort of game is worth a man's while, eh, what?
И то верно.
Охотник за красной дичью.
Охотник за красной дичью.
The test of a woman is when you pinch her
bottom.
You can tell just by the feel of her bottom if she's going to come up all right.
You can tell just by the feel of her bottom if she's going to come up all right.
А
ты знаешь, как баб проверяют?
Я тебя научу.
Щипни ей зад, и сразу поймешь, на что она годна.
Я тебя научу.
Щипни ей зад, и сразу поймешь, на что она годна.
Ha-ha!
Ха-ха!
I envy you, my boy.
Завидую я тебе, мой мальчик.
How old are you?'
Тебе сколько лет-то?
`Thirty-nine.'
- Тридцать девять.
The knight lifted his eyebrows.
Титулованный джентльмен вскинул глаза.
`As much as that!
- Вон уже сколько!
Well, you've another good twenty years, by the look
of you.
Ну что ж, тебе еще развлекаться добрых лет двадцать.
Если судить по виду.
Если судить по виду.
Oh, game-keeper or not, you're a good cock.
Егерь егерем, но кобель ты хороший.
I can see that with one
eye shut.
Not like that blasted Clifford!
Not like that blasted Clifford!
В чем, в чем, а в
этом я разбираюсь.
Не то что эта медуза Клиффорд!
Не то что эта медуза Клиффорд!
основано на 1 оценках:
5 из 5
1