Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 815 книг и 2633 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
страница 316 из 336 ←предыдущая следующая→ ...
`But then you don't have to bear more than a small corner of it, do
you?' said he.
- Да ведь вас эта ситуация только самым краешком задевает.
`If you'd been in her own class.'
- Что бы вам принадлежать к ее кругу!
`Or if I'd been in a cage at the Zoo.'
- Что бы мне сидеть в вольере зверинца!
There was silence.
Помолчали.
`I think,' said Hilda, `it will be best if she names quite another man
as co-respondent and you stay out of it altogether.'
- По-моему, самое лучшее, - опять начала Хильда, - если Конни назовет
виновником другого мужчину.
Чтобы вы вообще не фигурировали.
Чтобы вы вообще не фигурировали.
`But I thought I'd put my foot right in.'
- Мне кажется, я фигурирую довольно прочно.
`I mean in the divorce proceedings.'
- Я говорю о судебном процессе.
He gazed at her in wonder.
Connie had not dared mention the Duncan scheme to him.
Connie had not dared mention the Duncan scheme to him.
Меллорс вопросительно поглядел на Хильду: Конни так и не решилась
посвятить его в этот план с Дунканом.
`I don't follow,' he said.
- Не понимаю.
`We have a friend who would probably agree to be named as
co-respondent, so that your name need not appear,' said Hilda.
- У нас есть знакомый, который, возможно, согласится выступить в суде
как третье лицо, чтобы ваше имя вообще не упоминалось.
`You mean a man?'
- Другой мужчина?
`Of course!'
- Разумеется.
`But she's got no other?'
- Но разве у нее есть другой мужчина?
He looked in wonder at Connie.
Он удивленно посмотрел на Конни.
`No, no!' she said hastily. `Only that old friendship, quite simple, no
love.'
- Конечно нет, - поспешила Конни его разуверить.
- Это просто старый знакомый.
У меня с ним ничего нет и никогда не было.
- Это просто старый знакомый.
У меня с ним ничего нет и никогда не было.
`Then why should the fellow take the blame?
If he's had nothing out of you?'
If he's had nothing out of you?'
- Тогда чего ради он будет брать вину на себя?
Какой ему от этого прок?
Какой ему от этого прок?
`Some men are chivalrous and don't only count what they get out of a
woman,' said Hilda.
- Среди мужчин еще остались рыцари.
Они готовы бескорыстно прийти на помощь женщине, - сказала Хильда.
Они готовы бескорыстно прийти на помощь женщине, - сказала Хильда.
`One for me, eh?
But who's the johnny?'
But who's the johnny?'
- Камешек в мой огород?
А кто этот рыцарь?
А кто этот рыцарь?
`A friend whom we've known since we were children in Scotland, an
artist.'
- Один наш знакомый шотландец.
Мы дружим с детства.
Он художник.
Мы дружим с детства.
Он художник.
`Duncan Forbes!' he said at once, for Connie had talked to him. `And
how would you shift the blame on to him?'
- Дункан Форбс! - догадался Меллорс: Конни рассказывала ему о нем.
- И как же вы думаете организовать доказательства?
- И как же вы думаете организовать доказательства?
`They could stay together in some hotel, or she could even stay in his
apartment.'
- Можно остановиться в одном отеле.
Или даже Конни могла бы пожить у него.
Или даже Конни могла бы пожить у него.
`Seems to me like a lot of fuss for nothing,' he said.
- Было бы из-за чего огород городить!
`What else do you suggest?' said Hilda. `If your name appears, you will
get no divorce from your wife, who is apparently quite an impossible person
to be mixed up with.'
- А что вы предлагаете? - спросила Хильда.
- Если ваше имя выплывет, развода вам не видать.
А от вашей жены, я слыхала, лучше держаться подальше.
- Если ваше имя выплывет, развода вам не видать.
А от вашей жены, я слыхала, лучше держаться подальше.
`All that!' he said grimly.
- Все так!
There was a long silence.
Опять замолчали.
`We could go right away,' he said.
- Мы с Конни могли бы куда-нибудь уехать, - наконец проговорил он.
`There is no right away for Connie,' said Hilda. `Clifford is too well
known.'
- Только не с Конни.
Клиффорд слишком хорошо известен.
Клиффорд слишком хорошо известен.
Again the silence of pure frustration.
И опять гнетущее молчание.
`The world is what it is.
- Так устроен мир.
If you want to live together without being
persecuted, you will have to marry.
Если хотите жить вместе, не опасаясь судебного
преследования, надо жениться.
основано на 1 оценках:
5 из 5
1