5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 34 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

But if you had...'
А уж если чувство появится...
`If you have the proper sort of emotion or sympathy with a woman, you ought to sleep with her,' said May. `It's the only decent thing, to go to bed with her.
- Если чувство появится, то твой прямой долг - переспать с этой женщиной, - заключил Мей.
Just as, when you are interested talking to someone, the Only decent thing is to have the talk out.
- Поступать иначе просто неприлично.
You don't prudishly put your tongue between your teeth and bite it.
Как и в беседе: если тебе интересно, ты выскажешься, иначе просто неприлично.
You just say out your say.
А что, лучше быть ханжой и помалкивать, прикусив язычок?
And the same the other way.'
Нет уж, лучше, все накопившееся излить.
`No,' said Hammond. `It's wrong.
Во всех случаях лучше.
- Как ты неправ, Мей, - начал Хаммонд.
You, for example, May, you squander half your force with women.
- На твоем же примере докажу.
Вот ты тратишь на женщин половину сил.
You'll never really do what you should do, with a fine mind such as yours.
И не совершишь того, что мог бы, ведь у тебя светлая голова.
Too much of it goes the other way.'
Но ты растрачиваешь себя попусту.
`Maybe it does...and too little of you goes that way, Hammond, my boy, married or not.
- Возможно, но ведь и тебе, дорогой мой, больших свершений не видать, хотя ты и женат, и не "растрачиваешься".
You can keep the purity and integrity of your mind, but it's going damned dry.
Только ум твой, праведный и бескомпромиссный, давно высох.
Your pure mind is going as dry as fiddlesticks, from what I see of it.
You're simply talking it down.'
И вся твоя праведность и стойкость, насколько я вижу, ушла в слова.
Tommy Dukes burst into a laugh.
Томми Дьюкс рассмеялся:
`Go it, you two minds!' he said. `Look at me...I don't do any high and pure mental work, nothing but jot down a few ideas.
- Да хватит вам, умники!
Посмотрите на меня.
Я не ахти какой философ, просто, случается, кое-какие мыслишки записываю.
And yet I neither marry nor run after women.
Я не женат, но и за женщинами не волочусь.
I think Charlie's quite right; if he wants to run after the women, he's quite free not to run too often.
По-моему, Чарли прав: если ему нравятся женщины, пусть спит с ними, часто ли, редко ли - его дело.
But I wouldn't prohibit him from running.
Во всяком случае, я ему запрещать не буду.
As for Hammond, he's got a property instinct, so naturally the straight road and the narrow gate are right for him.
А у Хаммонда возобладал инстинкт собственника, поэтому для него праведность и смирение плоти - главное.
You'll see he'll be an English Man of Letters before he's done.
Погоди, его еще при жизни нарекут Великим английским писателем.
A.B.C. from top to toe.
Все у него четко, ясно и понятно, от А до Я.
Then there's me.
I'm nothing.
Just a squib.
А взять меня.
Ничтожный человек, пустослов...
And what about you, Clifford?
Do you think sex is a dynamo to help a man on to success in the world?'
А ты, Клиффорд, как думаешь: постель и впрямь генератор успеха, движитель мужчины в жизни?
Clifford rarely talked much at these times.
He never held forth; his ideas were really not vital enough for it, he was too confused and emotional.
В подобных разговорах Клиффорд участвовал редко, стараясь держаться в тени: в этой области его рассуждения маловажны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1