5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 37 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

And, apart from that, there's damned little tie between us.
А в остальном нас очень мало что связывает.
We bust apart, and say spiteful things about one another, like all the other damned intellectuals in the world.
Стоит разъять шестеренки, и мы уже порознь, говорим друг о друге гадости - так заведено у интеллигентов во всем мире.
Damned everybodies, as far as that goes, for they all do it.
Впрочем, черт с ними, речь не обо всех, а о нас.
Else we bust apart, and cover up the spiteful things we feel against one another by saying false sugaries.
А зачастую злоба друг к другу у нас не на языке, а в душе, и вот мы ее прячем, прикрываем лживой любезностью.
It's a curious thing that the mental life seems to flourish with its roots in spite, ineffable and fathomless spite.
Удивительно!
Жизнь мыслителей цветет прекрасным цветом, а корнями-то уходит в злобу, в бездонную, чудовищную злобу.
Always has been so!
И так испокон веков!
Look at Socrates, in Plato, and his bunch round him!
Вспомните Сократа, его ученика Платона и сравните со всем их окружением.
The sheer spite of it all, just sheer joy in pulling somebody else to bits...Protagoras, or whoever it was!
Сколько в них злобы, как рады они растерзать кого-либо, например Протагора, если мне не изменяет память.
And Alcibiades, and all the other little disciple dogs joining in the fray!
Или взять Алкивиада и всех мелких шавок-учеников [в тексте Лоуренса намеки на отношения этих людей в
"Диалогах" Платона].
Как упоенно травят они учителей!
I must say it makes one prefer Buddha, quietly sitting under a bo-tree, or Jesus, telling his disciples little Sunday stories, peacefully, and without any mental fireworks.
Поневоле обратишь взгляд на Будду, смиренно сидящего под священным деревом, или на Христа: в Его притчах ученикам столько любви, покоя и никакой мишурной зауми.
No, there's something wrong with the mental life, radically.
Нет, что-то в корне неверно в том, как живет и развивается мысль.
It's rooted in spite and envy, envy and spite.
Ее питают злоба и зависть, зависть и злоба!
Ye shall know the tree by its fruit.'
Дерево по плодам узнаешь.
`I don't think we're altogether so spiteful,' protested Clifford.
- По-моему, не столь уж мы и злобны, - возразил Клиффорд.
`My dear Clifford, think of the way we talk each other over, all of us.
- Дорогой мой, прислушайся, как мы друг с другом говорим.
I'm rather worse than anybody else, myself.
Я, пожалуй, хуже всех.
Because I infinitely prefer the spontaneous spite to the concocted sugaries; now they are poison; when I begin saying what a fine fellow Clifford is, etc., etc., then poor Clifford is to be pitied.
Да я предпочту самую горькую пилюлю конфете, в которой сокрыт яд.
И когда я завожу, какой Клиффорд славный малый, тут его впору пожалеть.
For God's sake, all of you, say spiteful things about me, then I shall know I mean something to you.
Ради Бога, не жалейте меня, говорите самое мерзкое, тогда я, по крайней мере, пойму, что вам на меня не наплевать.
Don't say sugaries, or I'm done.'
А начнете льстить - все, значит, со мной покончено.
`Oh, but I do think we honestly like one another,' said Hammond.
- А мне кажется, мы друг к другу питаем искреннюю приязнь, заметил Хаммонд.
`I tell you we must...we say such spiteful things to one another, about one another, behind our backs!
- И все ж нам надо... да, чего там, мы и в глаза друг другу всякие пакости говорим.
А за глаза - и подавно!
I'm the worst.'
Я, пожалуй, больше всех!
`And I do think you confuse the mental life with the critical activity.
- Ты, по-моему, путаешь размышление с критикой.
I agree with you, Socrates gave the critical activity a grand start, but he did more than that,' said Charlie May, rather magisterially.
Согласен: Сократ положил блистательное начало критическому направлению, но ведь он не только в этом преуспел, - важно произнес Чарльз Мей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1