Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 39 из 336 ←предыдущая следующая→ ...
`Come on!
- Ну-ка, ну-ка!
Let's make hay of Bolshevism!' said Dukes.
Сейчас мы и с большевизмом в два счета разделаемся!
`I'm afraid Bolshevism is a large question,' said Hammond, shaking his
head seriously.
- Вопрос, прямо скажем, непростой.
Тут не до шуток, - покачал головой Хаммонд.
Тут не до шуток, - покачал головой Хаммонд.
`Bolshevism, it seems to me,' said Charlie, `is just a superlative
hatred of the thing they call the bourgeois; and what the bourgeois is,
isn't quite defined.
- По-моему, большевизм - это высшая точка ненависти ко всему, что
кажется большевикам буржуазным, - начал Чарли.
- Ну, а "буржуазное" - понятие очень и очень расплывчатое.
- Ну, а "буржуазное" - понятие очень и очень расплывчатое.
It is Capitalism, among other things.
Оно включает в себя и капитализм.
Feelings and
emotions are also so decidedly bourgeois that you have to invent a man
without them.
Равно и все чувства - проявления "буржуазные"; и нужно создать человека
без этих предрассудков.
`Then the individual, especially the personal man, is bourgeois: so he
must be suppressed.
Тогда и сам человек, его личность, его
неповторимость - тоже явление буржуазное.
К ногтю его!
К ногтю его!
You must submerge yourselves in the greater thing, the
Soviet-social thing.
Личное должно
уступить место большему, общественному.
Так это понимают Советы.
Так это понимают Советы.
Even an organism is bourgeois: so the ideal must be
mechanical.
Для них
даже человеческий организм - проявление буржуазности.
Так не лучше ли придумать механическое нутро?
Так не лучше ли придумать механическое нутро?
The only thing that is a unit, non-organic, composed of many
different, yet equally essential parts, is the machine.
Наделать бездушных, противоестественных,
разнозначных, но равноценных винтиков и собирать из них свою машину.
Each man a
machine-part, and the driving power of the machine, hate...hate of the
bourgeois.
Каждый человек - винтик.
Ну, а движет эту машину... ненависть ко всему буржуазному.
Ну, а движет эту машину... ненависть ко всему буржуазному.
That, to me, is Bolshevism.'
Вот так я понимаю большевизм.
`Absolutely!' said Tommy. `But also, it seems to me a perfect
description of the whole of the industrial ideal.
- Очень точная картина! - воскликнул Томми.
- Но до чего она близка к идеалу нашего промышленного мира.
- Но до чего она близка к идеалу нашего промышленного мира.
It's the factory-owner's
ideal in a nut-shell; except that he would deny that the driving power was
hate.
Идеал заводчика в общих чертах.
Правда, заводчик не согласится избрать ненависть движителем.
Правда, заводчик не согласится избрать ненависть движителем.
Hate it is, all the same; hate of life itself.
Впрочем, ненависть
многолика.
Можно ненавидеть самое жизнь.
Можно ненавидеть самое жизнь.
Just look at these
Midlands, if it isn't plainly written up...but it's all part of the life of
the mind, it's a logical development.'
Достаточно взглянуть на наш край,
неприкрытая ненависть во всем... но, как мы уже говорили, если жить
разумом, логика неизбежно приведет к ненависти.
`I deny that Bolshevism is logical, it rejects the major part of the
premisses,' said Hammond.
- Выходит, большевизм закономерен?
Не согласен!
Ведь он отрицает основы самой логики! - возмутился Хаммонд.
Не согласен!
Ведь он отрицает основы самой логики! - возмутился Хаммонд.
`My dear man, it allows the material premiss; so does the pure
mind...exclusively.'
- Дорогой мой, у большевиков своя логика, материалистическая.
Это привилегия... душ неискушенных.
Это привилегия... душ неискушенных.
`At least Bolshevism has got down to rock bottom,' said Charlie.
- Как бы там ни было, а большевики потрясли мир.
`Rock bottom!
The bottom that has no bottom!
The bottom that has no bottom!
- Потрясли-то потрясли, а где этому конец?
The Bolshevists will have
the finest army in the world in a very short time, with the finest
mechanical equipment.
Очень скоро у большевиков
будет лучшая армия в мире, с лучшим техническим оснащением.
`But this thing can't go on...this hate business.
- Но должен же прийти конец... всей этой ненависти.
There must be a
reaction...' said Hammond.
Должно же быть
противодействие.
`Well, we've been waiting for years...we wait longer.
- Сколько лет ждали, подождем еще.
Hate's a growing
thing like anything else.
Ведь ненависть, как и все на свете,
развивается.
It's the inevitable outcome of forcing ideas on to
life, of forcing one's deepest instincts; our deepest feelings we force
according to certain ideas.
Это неизбежный результат насильственного претворения в жизнь
тех или иных замыслов, насильственное извлечение чьих-то глубоко
запрятанных чувств.
Появляется идея и тянет на свет Божий глубоко сокрытые чувства.
Появляется идея и тянет на свет Божий глубоко сокрытые чувства.
основано на 1 оценках:
5 из 5
1