5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 43 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

The whole knoll, which rose softly on the right of the riding, was denuded and strangely forlorn.
И пригорок справа от аллеи облысел и глядел очень сиротливо.
On the crown of the knoll where the oaks had stood, now was bareness; and from there you could look out over the trees to the colliery railway, and the new works at Stacks Gate.
Некогда на макушке его красовались дубы.
Сейчас - проплешина.
Оттуда виднелась рудничная узкоколейка за лесом, новые шахты у Отвальной.
Connie had stood and looked, it was a breach in the pure seclusion of the wood.
It let in the world.
Конни смотрела как зачарованная.
Вот как вторгается мирская суета в покой и уединение леса.
But she didn't tell Clifford.
Но Клиффорду ничего не сказала.
This denuded place always made Clifford curiously angry.
Плешивый пригорок приводил Клиффорда в необъяснимую ярость.
He had been through the war, had seen what it meant.
But he didn't get really angry till he saw this bare hill.
Он прошел войну, повидал Всякое, но не ярился так, как при виде этого голого холма.
He was having it replanted.
И тут же велел его засадить.
But it made him hate Sir Geoffrey.
А в сердце засела острая неприязнь к отцу.
Clifford sat with a fixed face as the chair slowly mounted.
Неспешно Клиффорд взбирался на своей каталке все выше, лицо у него напряглось и застыло.
When they came to the top of the rise he stopped; he would not risk the long and very jolty down-slope.
Одолев кручу, остановился, спуск долог и ухабист, нужно отдохнуть.
He sat looking at the greenish sweep of the riding downwards, a clear way through the bracken and oaks.
Засмотрелся на аллею внизу, четко обозначенную меж побурелыми деревьями.
Вон там ее окружили заросли папоротника, дальше - красавцы дубы.
It swerved at the bottom of the hill and disappeared; but it had such a lovely easy curve, of knights riding and ladies on palfreys.
У подножья холма дорога заворачивала и терялась из виду.
Но сколь изящен и красив этот поворот: вот-вот из-за него появятся рыцари и изящные амазонки.
`I consider this is really the heart of England,' said Clifford to Connie, as he sat there in the dim February sunshine.
- По-моему, вот это и есть подлинное сердце Англии, - сказал Клиффорд жене, оглядывая лес в скупых лучах февральского солнца.
`Do you?' she said, seating herself in her blue knitted dress, on a stump by the path.
- Ты так думаешь? - спросила Конни и села на придорожный пенек, не жалея голубого шерстяного платья.
`I do! this is the old England, the heart of it; and I intend to keep it intact.'
- Уверен!
Это и есть сердце старой Англии, и я его сберегу в целости-сохранности.
`Oh yes!' said Connie.
- Правильно! - кивнула Конни.
But, as she said it she heard the eleven-o'clock hooters at Stacks Gate colliery.
С шахты у Отвальной прогудела сирена, - значит, уже одиннадцать часов.
Clifford was too used to the sound to notice.
Клиффорд вообще не обратил внимания - привык.
`I want this wood perfect...untouched.
- Я хочу, чтоб этот лес стоял нетронутым.
I want nobody to trespass in it,' said Clifford.
Чтоб ничья нога не оскверняла его, - продолжал он.
There was a certain pathos.
И впрямь: лес будил воображение.
The wood still had some of the mystery of wild, old England; but Sir Geoffrey's cuttings during the war had given it a blow.
Что-то таинственное и первозданное таил он.
Конечно, он пострадал: сэр Джеффри вырубил немало деревьев во время войны.
How still the trees were, with their crinkly, innumerable twigs against the sky, and their grey, obstinate trunks rising from the brown bracken!
Сейчас лес стоял тихий, воздев к небу бесчисленные извилистые ветви.
Серые могучие стволы попирали бурно разросшийся папоротник.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1