5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 79 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

Morphia, perhaps.
Может, морфием увлекаться начнут.
A little morphine in all the air.
Представьте: вы дышите воздухом с добавкой морфина.
It would be wonderfully refreshing for everybody.'
Как это взбодрит!
`The government releasing ether into the air on Saturdays, for a cheerful weekend!' said Jack. `Sounds all right, but where should we be by Wednesday?'
- А по субботам по указу правительства в воздух добавят эфир - для всеобщего веселья в выходной, - вставил Джек.
- Все бы ничего, да только вообразите, какими мы будем в среду.
`So long as you can forget your body you are happy,' said Lady Bennerley. `And the moment you begin to be aware of your body, you are wretched.
- Пока способен забыть о теле, ты счастлив, - заявила леди Беннерли.
- А напомнит оно о себе, и ты несчастнейший из несчастных.
So, if civilization is any good, it has to help us to forget our bodies, and then time passes happily without our knowing it.'
Если в цивилизации вообще есть какой-то смысл, она должна помочь нам забыть о теле.
И тогда время пролетит незаметно и счастливо.
`Help us to get rid of our bodies altogether,' said Winterslow. `It's quite time man began to improve on his own nature, especially the physical side of it.'
- Пора нам вообще избавиться от тел, - сказал Уинтерслоу.
- Давно уж человеку нужно усовершенствовать себя, особенно физическую оболочку.
`Imagine if we floated like tobacco smoke,' said Connie.
- И превратиться в облако, как дымок от сигареты, - улыбнулась Конни.
`It won't happen,' said Dukes. `Our old show will come flop; our civilization is going to fall.
- Ничего подобного не случится, - заверил их Дьюкс.
- Развалится наш балаганчик, только и всего.
Цивилизации нашей грозит упадок.
It's going down the bottomless pit, down the chasm.
И падать ей в бездонную пропасть.
And believe me, the only bridge across the chasm will be the phallus!'
Поверьте мне, лишь крепкий фаллос станет мостом к спасению.
`Oh do! do be impossible, General!' cried Olive.
- Ах, генерал, докажите!
Свершите невозможное! - воскликнула Оливия.
`I believe our civilization is going to collapse,' said Aunt Eva.
- Погибнет наш мир, - вздохнула тетушка Ева.
`And what will come after it?' asked Clifford.
- И что же потом? - спросил Клиффорд.
`I haven't the faintest idea, but something, I suppose,' said the elderly lady.
- Понятия не имею, но что-нибудь да будет, - успокоила его старушка.
`Connie says people like wisps of smoke, and Olive says immunized women, and babies in bottles, and Dukes says the phallus is the bridge to what comes next.
I wonder what it will really be?' said Clifford.
- Конни предрекает, что люди превратятся в дым, Оливия - что детей станут растить в пробирках, а женщин избавят от тягот, Дьюкс верит, что фаллос станет мостом в будущее.
А каким же оно будет на самом деле? - задумчиво проговорил Клиффорд.
`Oh, don't bother! let's get on with today,' said Olive. `Only hurry up with the breeding bottle, and let us poor women off.'
- Не ломай голову!
С сегодняшним бы днем разобраться! - нетерпеливо бросила Оливия.
- Побыстрей бы родильную пробирку изобрели да нас, женщин, избавили.
`There might even be real men, in the next phase,' said Tommy. `Real, intelligent, wholesome men, and wholesome nice women!
- А вдруг в новой цивилизации будут жить настоящие мужчины, умные, здоровые телом и духом, и красивые, под стать мужчинам, женщины? - предположил Томми.
Wouldn't that be a change, an enormous change from us?
- Ведь они как небо от земли будут отличаться от нас!
We're not men, and the women aren't women.
Разве мы мужчины?
И что в женщинах женского?
We're only cerebrating make-shifts, mechanical and intellectual experiments.
Мы - лишь примитивные мыслящие устройства, так сказать, механико-интеллектуальные модели.
There may even come a civilization of genuine men and women, instead of our little lot of clever-jacks, all at the intelligence-age of seven.
Но ведь придет время и для подлинных мужчин и женщин, которые сменят нас - кучку болванчиков с умственным развитием дошколят.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1