5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 87 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

It was a queer mixture of feelings the woman showed as she talked.
Сколь противоречивые чувства обнаружились в этой женщине, пока она рассказывала.
She liked the colliers, whom she had nursed for so long; but she felt very superior to them.
К шахтерам она привязалась - столько лет лечила их.
Но в то же время она ставила себя много выше.
She felt almost upper class; and at the same time a resentment against the ruling class smouldered in her.
Вроде б и "верхушка", ан нет, к тем, кто "наверху", она исходила ненавистью и презрением.
The masters!
Хозяева!
In a dispute between masters and men, she was always for the men.
В столкновениях хозяев с рабочими она всегда стояла за трудовой люд.
But when there was no question of contest, she was pining to be superior, to be one of the upper class.
Но стихала борьба, и Айви Болтон снова пыталась доказать свое превосходство, приобщиться к "верхушке".
The upper classes fascinated her, appealing to her peculiar English passion for superiority.
Эти люди завораживали ее, пробуждая в душе исконно английскую тягу к верховодству.
She was thrilled to come to Wragby; thrilled to talk to Lady Chatterley, my word, different from the common colliers' wives!
Она с трепетом ехала в Рагби, с трепетом беседовала с леди Чаттерли.
Ну, о чем речь!
С простыми шахтерскими женами ее не сравнить!
She said so in so many words.
Это миссис Болтон старалась подчеркнуть, насколько ей хватало красноречия.
Yet one could see a grudge against the Chatterleys peep out in her; the grudge against the masters.
Однако проглядывало в ней и недовольство высокородным семейством - то было недовольство хозяевами.
`Why, yes, of course, it would wear Lady Chatterley out!
- Конечно же, такая работа леди Чаттерли не под силу!
It's a mercy she had a sister to come and help her.
Слава Богу, что сестра приехала, выручила.
Men don't think, high and low-alike, they take what a woman does for them for granted.
Мужчины, что из благородных, что из простых - все одно, не задумываются, каково женщине, принимают все как должное.
Oh, I've told the colliers off about it many a time.
Уж сколько раз я шахтерам выговаривала.
But it's very hard for Sir Clifford, you know, crippled like that.
Сэру Клиффорду, конечно, трудно, что и говорить, обезножел совсем.
They were always a haughty family, standoffish in a way, as they've a right to be.
У них в семье люд гордый, заносчивый даже - ясное дело, аристократы!
But then to be brought down like that!
И вот как судьба их ниспровергла.
And it's very hard on Lady Chatterley, perhaps harder on her.
Леди Чаттерли, бедняжке, тяжело, поди, тяжелее, чем мужу.
What she misses!
Что у нее в жизни есть?!
I only had Ted three years, but my word, while I had him I had a husband I could never forget.
He was one in a thousand, and jolly as the day.
Я хоть три года со своим Тедом прожила, но разрази меня гром, пока при нем была, чувствовала, что такое муж, и той поры мне не забыть.
Who'd ever have thought he'd get killed?
Кто бы подумал, что он так погибнет?
I don't believe it to this day somehow, I've never believed it, though I washed him with my own hands.
But he was never dead for me, he never was.
I never took it in.'
Мне и сейчас даже не верится.
Хоть и своими руками его обмывала, но для меня он и сейчас как живой.
Живой, и все тут.
This was a new voice in Wragby, very new for Connie to hear; it roused a new ear in her.
Итак, в Рагби зазвучал новый, непривычный поначалу для Конни, голос.
Он обострил ее внутренний слух.
For the first week or so, Mrs Bolton, however, was very quiet at Wragby, her assured, bossy manner left her, and she was nervous.
Правда, первую неделю в Рагби миссис Болтон вела себя очень сдержанно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1