5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 98 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

`Walked and sat in a sheltered place.
- Гуляла, отдыхала в одном укромном месте.
Do you know there are still berries on the big holly-tree?'
А знаешь, на остролисте еще остались ягоды.
She took off her scarf, but not her hat, and sat down to make tea.
Она развязала и сняла шарф и, забыв о шляпке, принялась готовить чай.
The toast would certainly be leathery.
Поджаренные хлебцы, конечно же, превратились в сухари.
She put the tea-cosy over the tea-pot, and rose to get a little glass for her violets.
Надев чехольчик на чайник, чтоб не остывал, она поднялась и взяла стакан для фиалок.
The poor flowers hung over, limp on their stalks.
Бедняжки понурились, тугие стебельки обмякли.
`They'll revive again!' she said, putting them before him in their glass for him to smell.
- Они еще оживут! - уверила Конни мужа и поставила перед ним цветы, чтоб он порадовался тонкому аромату.
`Sweeter than the lids of Juno's eyes,' he quoted.
- "Нежнее Юноновых век", - вспомнилась Клиффорду стихотворная строка.
`I don't see a bit of connexion with the actual violets,' she said. `The Elizabethans are rather upholstered.'
- Не понимаю, какое может быть сравнение с фиалками! - хмыкнула Конни.
- Все поэты-елизаветинцы толстокожи.
She poured him his tea.
Она налила Клиффорду чая.
`Do you think there is a second key to that little hut not far from John's Well, where the pheasants are reared?' she said.
- А не знаешь, есть ли второй ключ от сторожки, что у Иоаннова колодца: там фазанов разводят?
`There may be.
Why?'
- Может, и есть.
`I happened to find it today---and I'd never seen it before.
- Я случайно набрела на эту сторожку - раньше не доводилось.
I think it's a darling place.
Как там чудно!
I could sit there sometimes, couldn't I?'
Я б не прочь туда иногда заглядывать.
`Was Mellors there?'
- Меллорс там был?
`Yes!
- Да!
That's how I found it: his hammering.
Он что-то сколачивал.
Только по стуку молотка я и нашла сторожку.
He didn't seem to like my intruding at all.
Похоже, Меллорсу мое вторжение не понравилось.
In fact he was almost rude when I asked about a second key.'
Когда я спросила о втором ключе, он не очень-то любезно ответил.
`What did he say?'
- Что именно?
`Oh, nothing: just his manner; and he said he knew nothing about keys.'
- Да ничего особенного, просто вид был недовольный.
А про ключи ничего, дескать, не знает.
`There may be one in Father's study.
Betts knows them all, they're all there.
- Может, где и лежит у отца в кабинете.
Там все ключи.
Беттс все наперечет знает.
I'll get him to look.'
Я попрошу его поискать.
`Oh do!' she said.
- Уж пожалуйста!
`So Mellors was almost rude?'
- Значит, Меллорс был нелюбезен!
`Oh, nothing, really!
- Да ну, пустяки!
But I don't think he wanted me to have the freedom of the castle, quite.'
По-моему, ему не по душе, что я всем распоряжаюсь.
`I don't suppose he did.'
- Возможно.
`Still, I don't see why he should mind.
- Но с другой стороны, ему-то что за дело!
It's not his home, after all!
It's not his private abode.
Ведь усадьба-то наша, а не его вотчина!
I don't see why I shouldn't sit there if I want to.'
И почему б мне не приходить туда, куда хочется?!
`Quite!' said Clifford. `He thinks too much of himself, that man.'
- Ты права! - согласился Клиффорд.
- Пожалуй, он слишком высоко себя ставит.
`Do you think he does?'
- Ты думаешь?
`Oh, decidedly!
- Определенно.
He thinks he's something exceptional.
Он считает себя личностью особенной, не как все.
You know he had a wife he didn't get on with, so he joined up in 1915 and was sent to India, I believe.
Ты знаешь, он не поладил с женой, поступил на военную службу, и, кажется, в 1915 году его отправили в Индию.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1