5#

Любовник леди Чаттерли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 99 из 336  ←предыдущая следующая→ ...

Anyhow he was blacksmith to the cavalry in Egypt for a time; always was connected with horses, a clever fellow that way.
Одно время он служил кузнецом при кавалерийской части в Египте, все время состоял при лошадях, он в них толк знал.
Then some Indian colonel took a fancy to him, and he was made a lieutenant.
Потом приглянулся какому-то полковнику из Индии, даже чин лейтенанта получил.
Yes, they gave him a commission.
Да, представили его к офицерскому званию.
I believe he went back to India with his colonel, and up to the north-west frontier.
Потом, кажется, опять в Индию уехал со своим полковником, куда-то к северо-западной границе.
He was ill; he was a pension.
He didn't come out of the army till last year, I believe, and then, naturally, it isn't easy for a man like that to get back to his own level.
Заболел, дали ему пенсию по болезни, но с армией распрощался только в прошлом году.
Естественно, трудно человеку, вроде бы чего-то достигшему, вновь к прежнему уровню опускаться.
He's bound to flounder.
Отсюда - всякие оплошности, срывы.
But he does his duty all right, as far as I'm concerned.
Но с работой он справляется.
Мне его упрекнуть не в чем.
Only I'm not having any of the Lieutenant Mellors touch.'
А всяких там офицерских замашек да претензий я не потерплю.
`How could they make him an officer when he speaks broad Derbyshire?'
- Как ему могли дать чин, если он и говорит-то как простой мужик!
`He doesn't...except by fits and starts.
- Да нет...
Это на него находит временами.
He can speak perfectly well, for him.
Он умеет говорить, и великолепно - для своего круга, разумеется.
I suppose he has an idea if he's come down to the ranks again, he'd better speak as the ranks speak.'
Думаю, он решил так: раз жизнь его в чине понизила, он и разговаривать будет под стать низам.
`Why didn't you tell me about him before?'
- А почему ты мне раньше о его злоключениях не рассказывал?
`Oh, I've no patience with these romances.
- Такие "злоключения" - замучаешься рассказывать.
They're the ruin of all order.
Они весь жизненный уклад ломают.
It's a thousand pities they ever happened.'
Пожалеет бедняга тысячу раз, что на свет родился.
Connie was inclined to agree.
Конни мысленно согласилась с мужем.
What was the good of discontented people who fitted in nowhere?
Бывают же такие люди, обиженные или обделенные, кто никак не приспособится к жизни, и толку от таких людей никакого.
In the spell of fine weather Clifford, too, decided to go to the wood.
Соблазнился хорошей погодой и Клиффорд - тоже решил поехать в лес.
The wind was cold, but not so tiresome, and the sunshine was like life itself, warm and full.
Дул холодный ветер, но не сильный - с ним не приходилось бороться, - солнце, точно сама жизнь, дарило светом и теплом.
`It's amazing,' said Connie, `how different one feels when there's a really fresh fine day.
- Поразительно, - заметила Конни, - в такой чудный день будто оживаешь.
Usually one feels the very air is half dead.
Обычно даже воздух какой-то мертвый.
People are killing the very air.'
Люди умертвили даже воздух.
`Do you think people are doing it?' he asked.
- Ты считаешь - люди виноваты? - спросил Клиффорд.
`I do.
- Да.
The steam of so much boredom, and discontent and anger out of all the people, just kills the vitality in the air.
Их неизбывная скука, недовольство, злоба губят воздух, жизненные силы в нем.
I'm sure of it.'
Я просто уверена в этом.
`Perhaps some condition of the atmosphere lowers the vitality of the people?' he said.
- А может, некие атмосферные условия понижают жизненные силы людей?
`No, it's man that poisons the universe,' she asserted.
- Нет, это человек губит мир, - стояла на своем Конни.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1