StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

“We got names for the ships, Mr. Teece.”
— Мы придумали имена для кораблей, мистер Тис.
“God the Son and the Holy Ghost, I wouldn’t wonder?
— «Бог-сын» и
«Святой дух», да?
Say, boy, you got one named the First Baptist Church?”
Скажи, малый, а одну ракету назвали в честь баптистской церкви?
“We got to leave now, Mr. Teece.”
— Нам пора ехать, мистер Тис.
Teece laughed.
Тис хохотал.
“You got one named Swing Low, and another named Sweet Chariot?”
— Неужели ни одну не назвали
«Летай пониже» или
«Благолепная колесница»?
The car started up.
Машина тронулась.
“Good-by, Mr. Teece.”
— Прощайте, мистер Тис.
“You got one named Roll Dem Bones?”
— А есть у вас ракета
«Рассыпьтесь, мои косточки»?
“Good-by, mister!”
— Прощайте, мистер!
“And another called Over Jordan!
— А
«Через Иордань»?
Ha!
Ха!
Well, tote that rocket, boy, lift that rocket, boy, go on, get blown up, see if I care!”
Ладно, парень, катись, отваливай на своей ракете, давай лети, пусть взрывается, я плакать не буду!
The car churned off into the dust.
Машина покатила прочь в облаке пыли.
The boy rose and cupped his hands to his mouth and shouted one last time at Teece:
Силли привстал, приставил ладони ко рту и крикнул напоследок Тису:
“Mr. Teece, Mr. Teece, what you goin’ to do nights from now on?
— Мистер Тис, мистер Тис, а что вы теперь будете делать по ночам?
What you goin’ to do nights, Mr. Teece?”
Что будете делать ночью, хозяин?
Silence.
Тишина.
The car faded down the road.
Машина растаяла вдали.
It was gone.
Дорога опустела.
“What in hell did he mean?” mused Teece.
— Что он хотел сказать, черт возьми? — недоумевал Тис.
“What am I goin’ to do nights?”
— Что я буду делать по ночам?..
He watched the dust settle, and it suddenly came to him.
Он смотрел, как оседает пыль, и вдруг до него дошло.
He remembered nights when men drove to his house, their knees sticking up sharp and their shotguns sticking up sharper, like a carful of cranes under the night trees of summer, their eyes mean.
Он вспомнил ночи, когда возле его дома останавливались автомашины, а в них — темные силуэты, торчат колени, еще выше торчат дула ружей, будто полный кузов журавлей под черной листвой спящих деревьев.
Honking the horn and him slamming his door, a gun in his hand, laughing to himself, his heart racing like a ten-year-old’s, driving off down the summer-night road, a ring of hemp rope coiled on the car floor, fresh shell boxes making every man’s coat look bunchy.
И злые глаза… Гудок, еще гудок, он хлопает дверцей, сжимая в руке ружье, посмеиваясь про себя, и сердце колотится, как у мальчишки, и бешеная гонка по ночной летней дороге, круг толстой веревки на полу машины, коробки новеньких патронов оттопыривают карманы пальто.
How many nights over the years, how many nights of the wind rushing in the car, flopping their hair over their mean eyes, roaring, as they picked a tree, a good strong tree, and rapped on a shanty door!
Сколько было таких ночей за все годы — встречный ветер, треплющий космы волос над недобрыми глазами, торжествующие вопли при виде хорошего дерева, надежного, крепкого дерева, и стук в дверь лачуги!
“So that’s what the son of a bitch meant?”
— Так вот он про что, сукин сын!
Teece leaped out into the sunlight.
— Тис выскочил из тени на дорогу.
“Come back, you bastard!
— Назад, ублюдок!
What am I goin’ to do nights?
Что я буду делать ночами?!
Why, that lousy, insolent son of a…”
Ах ты гад, подлюга…
It was a good question.
Вопрос Силли попал в самую точку.
He sickened and was empty.
Тис почувствовал себя больным, опустошенным.
Yes.
«В самом деле.
What will we do nights? he thought.
Что мы будем делать по ночам? — думал он.
Now they’re gone, what?
He was absolutely empty and numb.
— Теперь, когда все уехали…» На душе было пусто, мысли оцепенели.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1