StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 112 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

“You’ve done a splendid job.”
— Отличная работа.
“Well, I’m paid for it, Mr. Stendahl,” said Pikes softly as he lifted the plastic eyelid of the robot and inserted the glass eyeball to fasten the rubberoid muscles neatly.
— Даром хлеб не едим, мистер Стендаль, — тихо ответил Пайкс; приподняв упругое веко робота, он вставил стеклянное глазное яблоко и ловко прикрепил к нему каучуковые мышцы.
“There.”
— Так…
“The spitting image of Mr. Garrett.”
— Вылитый мистер Гаррет.
“What do we do with him, sir?”
— А с ним что делать, сэр?
Pikes nodded at the slab where the real Mr. Garrett lay dead.
— Пайкс кивком головы указал на каменную плиту, где лежал настоящий мертвый Гаррет.
“Better burn him, Pikes.
— Лучше всего сжечь.
Пайкс.
We wouldn’t want two Mr. Gasretts, would we?”
На что нам два мистера Гаррета, верно?
Pikes wheeled Mr. Garrett to the brick incinerator.
Пайкс подтащил Гаррета к кирпичному мусоросжигателю.
“Goodby.”
— Всего хорошего.
He pushed Mr. Garrett in and slammed the door.
Он втолкнул мистера Гаррета внутрь и захлопнул дверку.
Stendahl confronted the robot Garrett.
Стендаль обратился к роботу Гаррету.
“You have your orders, Garrett?”
— Вам ясно ваше задание, Гаррет?
“Yes, sir.”
— Да, сэр.
The robot sat up.
— Робот приподнялся и сел.
“I’m to return to Moral Climates.
— Я должен вернуться в управление Нравственного Климата.
I’ll file a complementary report.
Представить дополнительный доклад.
Delay action for at least forty-eight hours.
Оттянуть операцию самое малое на сорок восемь часов.
Say I’m investigating more fully.”
Сказать, что мне нужно провести более обстоятельное расследование.
“Right, Garrett.
— Правильно, Гаррет.
Good-by.”
Желаю успеха.
The robot hurried out to Garrett’s rocket, got in, and flew away.
Робот поспешно прошел к ракете Гаррета, поднялся в нее и улетел.
Stendahl turned.
Стендаль повернулся.
“Now, Pikes, we send the remainder of the invitations for tonight.
— Ну, Пайкс, теперь разошлем оставшиеся приглашения на сегодняшний вечер.
I think we’ll have a jolly time, don’t you?”
Полагаю, будет весело.
Как вы думаете?
“Considering we waited twenty years, quite jolly!”
— Учитывая, что мы ждали двадцать лет, — даже очень весело!
They winked at each other.
Они подмигнули друг другу.
Seven o’clock.
Ровно семь.
Stendahl studied his watch.
Стендаль взглянул на часы.
Almost time.
Теперь уж недолго.
He twirled the sherry glass in his hand.
He sat quietly.
Он сидел в кресле и вертел в руке рюмку с хересом.
Above him, among the oaken beams, the bats, their delicate copper bodies hidden under rubber flesh, blinked at him and shrieked.
Над ним, меж дубовых балок попискивали, сверкая глазками, летучие мыши, тонкие медные скелетики, обтянутые резиновой плотью.
He raised his glass to them.
Он поднял рюмку, приветствуя их.
“To our success.”
— За наш успех.
Then he leaned back, closed his eyes, and considered the entire affair.
Откинулся назад, сомкнул веки и мысленно проверил все сначала.
How he would savor this in his old age.
This paying back of the antiseptic government for its literary terrors and conflagrations.
Уж отведет он душу на старости лет… Отомстит этому антисептическому правительству за расправу с литературой, за костры.
Oh, how the anger and hatred had grown in him through the years.
Oh, how the plan had taken a slow shape in his numbed mind, until that day three years ago when he had met Pikes.
Годами копился гнев, копилась ненависть… И в оцепенелой душе исподволь, медленно зрел замысел.
Так было до того дня три года назад, когда он встретил Пайкса.
Ah yes, Pikes.
Именно, Пайкса.
Pikes with the bitterness in him as deep as a black, charred well of green acid.
Пайкса, ожесточенная душа которого была как обугленный черный колодец, наполненный едкой кислотой.
Who was Pikes?
Кто такой Пайкс?
Only the greatest of them all!
Величайший из них всех, только и всего!
Pikes, the man of ten thousand faces, a fury, a smoke, a blue fog, a white rain, a bat, a gargoyle, a monster, that was Pikes!
Пайкс — человек с тысячами личин, фурия, дым, голубой туман, седой дождь, летучая мышь, горгона, чудовище, вот кто Пайкс!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1