StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 133 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

The rain fell upon the upturned, unrecognizable face.
Дождь поливал обращенное вверх лицо, в котором не осталось ни одной знакомой черты.
Anna said nothing but began to cry.
Энн молча начала плакать.
“Come along home, Anna, there’s nothing we can do,” said the old man.
— Поехали домой, Энн, тут уж ничего не поделаешь, — сказал старик.
They climbed down into the boat and went back along the canal in the darkness.
Они спустились в лодку и заскользили в мраке по каналу.
They entered their house and lit a small fire and warmed their hands, They went to bed and lay together, cold and thin, listening to the rain returned to the roof above them.
Они вошли в свой дом, и развели огонь в камине, и согрели над ним руки.
Они пошли спать и лежали вместе, продрогшие, изможденные, слушая, как снова стучит по крыше дождь.
“Listen,” said LaFarge at midnight.
— Тсс, — вдруг произнес Лафарж среди ночи.
“Did you hear something?”
— Ты ничего не слышала?
“Nothing, nothing.”
— Нет, ничего…
“I’ll go look anyway.”
— Я все-таки погляжу.
He fumbled across the dark room and waited by the outer door for a long time before he opened it.
Он пересек на ощупь темную комнату и долго стоял возле наружной двери, прежде чем отворить.
He pulled the door wide and looked out.
Наконец распахнул ее настежь и выглянул наружу.
Rain poured from the black sky upon the empty dooryard, into the canal and among the blue mountains.
Дождь с черного неба поливал пустой двор, поливал канал, поливал склоны синих гор.
He waited five minutes and then softly, his hands wet, he shut and bolted the door.
Он подождал минут пять, потом мокрыми руками медленно затворил дверь и задвинул засов.
November 2005: THE LUGGAGE STORE
Ноябрь 2005
«Дорожные товары»
It was a very remote thing, when the luggage-store proprietor heard the news on the night radio, received all the way from Earth on a light-sound beam.
Уж очень далекой она показалась, эта новость, которую владелец магазина дорожных товаров услышал вечером по радио, когда модулированный световой луч принес последние известия с Земли.
The proprietor felt how remote it was.
Просто непостижимо.
There was going to be a war on Earth.
На Земле назревала война.
He went out to peer into the sky.
Он вышел и посмотрел на небо.
Yes, there it was.
Вот она.
Earth, in the evening heavens, following the sun into the hills.
Земля, на вечернем небосводе, догоняет закатившееся за горы солнце.
The words on the radio and that green star were one and the same.
Эта зеленая звезда и есть то, о чем говорило радио.
“I don’t believe it,” said the proprietor.
— Не могу поверить, — сказал лавочник.
“It’s because you’re not there,” said Father Peregrine, who had stopped by to pass the time of evening.
— Это потому, что вы не там, — заметил отец Перегрин, он подошел поздороваться.
“What do you mean, Father?”
— Как это понять, святой отец?
“It’s like when I was a boy,” said Father Peregrine.
— Вот так же было, когда я был мальчишкой, — сказал отец Перегрин.
“We heard about wars in China.
— Мы слышали о войнах в Китае.
But we never believed them.
Но нам не верилось.
It was too far away.
Это было слишком далеко.
And there were too many people dying.
И слишком много людей там погибало.
It was impossible.
Невозможно себе представить.
Even when we saw the motion pictures we didn’t believe it.
Даже когда мы смотрели фильмы оттуда, нам не верилось.
Well, that’s how it is now.
Так и теперь.
Earth is China.
Земля — тот же Китай.
It’s so far away it’s unbelievable.
Слишком далеко, вот и не верится.
It’s not here.
Это не здесь, не у нас.
You can’t touch it.
You can’t even see it.
Не то что пощупать, даже разглядеть нельзя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1