StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

There were even shadows under the bunks and under everything!
Даже тени под койками — подо всем!
Such concentration of will!
Такая концентрация воли!
And everything, no matter how or when tested, had a smell, a solidity, a taste, a sound!
И все — все, сколько я ни проверял, можно пощупать, понюхать, послушать, попробовать на вкус!
Let me embrace you!”
Позвольте мне вас обнять!
He stood back at last.
Наконец он оторвался от Капитана.
“I’ll write this into my greatest monograph!
— Я напишу об этом монографию; она будет лучшей моей работой!
I’ll speak of it at the Martian Academy next month!
В следующем месяце прочту доклад в Марсианской Академии наук!
Look at you!
Одна ваша внешность чего стоит!
Why, you’ve even changed your eye color from yellow to blue, your skin to pink from brown.
Вы ухитрились изменить даже цвет глаз — вместо желтого голубой, и кожа у вас не смуглая, а розовая!
And those clothes, and your hands having five fingers instead of six!
А этот костюм, и пять пальцев на руках вместо шести!
Biological metamorphosis through psychological imbalance!
Подумать только, полная биологическая метаморфоза под влиянием отклонений в психике!
And your three friends. — ”
Да еще ваши три приятеля…
He took out a little gun.
Он достал маленький пистолет.
“Incurable, of course.
— Вы, конечно, неизлечимы.
You poor, wonderful man.
Несчастный вы, удивительный человек!
You will be happier dead.
Только смерть принесет вам избавление.
Have you any last words?”
Хотите сказать что-нибудь напоследок?
“Stop, for God’s sake!
— Стойте, бога ради!
Don’t shoot!”
Не стреляйте!
“You sad creature.
— Бедняга!
I shall put you out of this misery which has driven you to imagine this rocket and these three men.
Я исцелю вас от страданий, которые заставили вас вообразить эту ракету и этих троих людей.
It will be most engrossing to watch your friends and your rocket vanish once I have killed you.
Захватывающее будет зрелище: я убиваю вас, и мгновенно исчезают и ваши друзья, и ваша ракета.
I will write a neat paper on the dissolvement of neurotic images from what I perceive here today.”
Ах, какую статеечку я напишу по сегодняшним наблюдениям —
«Распад невротических иллюзий»!
“I’m from Earth!
— Я с Земли!
My name is Jonathan Williams, and these — ”
Меня зовут Джонатан Уильямс, а эти…
“Yes, I know,” soothed Mr. Xxx, and fired his gun.
— Знаю, знаю, — ласково сказал мистер Ыыы и выстрелил.
The captain fell with a bullet in his heart.
Капитан упал с пулей в сердце.
The other three men screamed.
Его товарищи закричали.
Mr.
Xxx stared at them.
Мистер Ыыы вытаращил глаза.
“You continue to exist?
— Вы продолжаете существовать?
This is superb!
Это бесподобно!
Hallucinations with time and spatial persistence!”
Галлюцинации с персистенцией во времени и пространстве!
He pointed the gun at them.
— Он направил на них пистолет.
“Well, I’ll scare you into dissolving.”
— Ничего, я вас заставлю исчезнуть.
“No!” cried the three men,
— Нет! — крикнули космонавты.
“An auditory appeal, even with the patient dead,” observed Mr. Xxx as he shot the three men down.
— Слуховая иллюзия даже после смерти больного, — деловито отметил мистер Ыыы, убивая одного за другим всех троих.
They lay on the sand, intact, not moving.
Они неподвижно лежали на песке, нисколько не изменившись.
He kicked them.
Он толкнул их ногой.
Then he rapped on the ship.
Потом постучал по корпусу ракеты.
“It persists!
— Она не пропала!
They persist!”
Они не исчезли!
He fired his gun again and again at the bodies.
— Он снова и снова стрелял в безжизненные тела.
Then he stood back.
Потом отступил назад.
The smiling mask dropped from his face.
Маска с застывшей улыбкой упала ему под ноги.
Slowly the little psychologist’s face changed.
Выражение лица психиатра медленно изменялось.
His jaw sagged.
Нижняя челюсть отвисла.
The gun dropped from his fingers.
Пистолет выпал из ослабевшей руки.
His eyes were dull and vacant He put his hands up and turned in a blind cirde.
Взгляд его стал пустым, отсутствующим.
Он вскинул руки вверх и повернулся кругом, точно слепой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1