5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 44 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

There was a big turkey dinner at night and time flowing on.
Вечером был обед, умопомрачительная индейка, и время летело незаметно.
When the drumsticks were sucked clean and lay brittle upon the plates, the captain leaned back and exhaled his deep satisfaction, Night was in all the trees and coloring the sky, and the lamps were halos of pink light in the gentle house.
И когда хрупкие косточки были начисто обсосаны и грудой лежали на тарелках, капитан откинулся на спинку стула и шумно выдохнул воздух в знак своего глубочайшего удовлетворения.
From all the other houses down the street came sounds of music, pianos playing, doors slammng.
Вечер упокоил листву деревьев и окрасил небо, и лампы в милом старом доме засветились ореолами розового света.
Mom put a record on the victrola, and she and Captain John Black had a dance.
Из других домов вдоль всей улицы доносилась музыка, звуки пианино, хлопанье дверей.
She was wearing the same perfume he remembered from the summer when she and Dad had been killed in the train accident.
Мама поставила пластинку на виктролу и закружилась в танце с капитаном Джоном Блэком.
She was very real in his arms as they danced lightly to the music.
От нее пахло теми же духами, он их запомнил еще с того лета, когда она и папа погибли при крушении поезда.
“It’s not every day,” she said, “you get a second chance to live.”
Но сейчас они легко скользили в танце, и его руки обнимали реальную, живую маму…
“I’ll wake in the morning,” said the captain.
— Не каждый день человеку предоставляется вторая попытка, — сказала мама.
“And I’ll be in my rocket, in space, and all this will be gone.”
— Завтра утром проснусь, — сказал капитан, — и окажется, что я в своей ракете, в космосе, и ничего этого нет.
“No, don’t think that,” she cried softly.
— К чему такие мысли! — воскликнула она ласково.
“Don’t question.
— Не допытывайся.
God’s good to us.
Бог милостив к нам.
Let’s be happy.”
Будем же счастливы.
“Sorry, Mom.”
— Прости, мама.
The record ended in a circular hissing.
Пластинка кончилась и вертелась, шипя.
“You’re tired, Son.”
— Ты устал, сынок.
Dad pointed with his pipe.
“Your old bedroom’s waiting for you, brass bed and all.”
— Отец указал мундштуком трубки: — Твоя спальня ждет тебя, и старая кровать с латунными шарами — все как было.
“But I should report my men in.”
— Но мне надо собрать моих людей.
“Why?”
— Зачем?
“Why?
— Зачем?
Well, I don’t know.
Гм… не знаю.
No reason, I guess.
Пожалуй, и впрямь незачем.
No, none at all.
Конечно, незачем.
They’re all eating or in bed.
Они ужинают либо уже спят.
A good night’s sleep won’t hurt them.”
Пусть выспятся, отдых им не повредит.
“Good night, Son.”
— Доброй ночи, сынок.
Mom kissed his cheek.
— Мама поцеловала его в щеку.
“It’s good to have you home.”
— Как славно, что ты дома опять.
“It’s good to be home.”
— Да, дома хорошо…
He left the land of cigar smoke and perfume and books and gentle light and ascended the stairs, talking, talking with Edward.
Покинув мир сигарного дыма, духов, книг, мягкого света, он поднялся по лестнице и все говорил, говорил с Эдвардом.
Edward pushed a door open, and there was the yellow brass bed and the old semaphore banners from college and a very musty raccoon coat which he stroked with muted affection.
Эдвард толкнул дверь, и Джон Блэк увидел свою желтую латунную кровать, знакомые вымпелы колледжа и сильно потертую енотовую шубу, которую погладил с затаенной нежностью.
“It’s too much,” said the captain.
— Слишком много сразу, — промолвил капитан.
“I’m numb and I’m tired.
— Я обессилел от усталости.
Too much has happened today.
Столько событий в один день!
I feel as if I’d been out in a pounding rain for forty-eight hours without an umbrella or a coat.
Как будто меня двое суток держали под ливнем без зонта и без плаща.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1