StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

Shots rang out as he was leaving the little villa.
Покидая виллу, он услышал выстрелы.
Tile chipped up some twenty feet behind him, exploded.
Позади него, в каких-нибудь пяти метрах, взорвался осколками кирпич.
He broke into a trot, moved behind a series of small bluffs, turned, and with his first shot dropped one of the men dead in his tracks.
Спендер побежал, укрываясь за скальными выступами, обернулся и первым же выстрелом уложил наповал одного из преследователей.
They would form a net, a circle; Spender knew that.
Спендер знал, что его возьмут в кольцо и он окажется в ловушке.
They would go around and close in and they would get him.
Окружат со всех сторон, и станут сходиться, и прикончат его.
It was a strange thing that the grenades were not used.
Странно даже, что они еще не пустили в ход гранаты.
Captain Wilder could easily order the grenades tossed.
Капитану Уайлдеру достаточно слово сказать…
But I’m much too nice to be blown to bits, thought Spender.
«Я слишком тонкое изделие, чтобы превращать меня в крошево, — подумал Спендер.
That’s what the captain thinks.
— Вот что сдерживает капитана.
He wants me with only one hole in me.
Ему хочется, чтобы дело ограничилось одной аккуратной дырочкой.
Isn’t that odd?
He wants my death to be clean.
Чудно… Хочется, чтобы я умер благопристойно.
Nothing messy.
Никаких луж крови.
Why?
Почему?
Because he understands me.
Да потому, что он меня понимает.
And because he understands, he’s willing to risk good men to give me a clean shot in the head.
Вот почему он готов рисковать своими лихими ребятами, лишь бы уложить меня точным выстрелом в голову.
Isn’t that it?
Разве не так?»
Nine, ten shots broke out in a rattle.
Rocks around him jumped up.
Девять-десять выстрелов прогремели один за другим, подбрасывая камни вокруг Спендера.
Spender fired steadily, sometimes while glancing at the silver book he carried in his hand.
Он методично отстреливался, иногда даже не отрываясь от серебряной книги, которую не выпускал из рук.
The captain ran in the hot sunlight with a rifle in his hands.
Капитан выскочил из-за укрытия под жаркие лучи солнца с винтовкой в руках.
Spender followed him in his pistol sights but did not fire.
Спендер проводил его мушкой пистолета, но стрелять не стал.
Instead he shifted and blew the top off a rock where Whitie lay, and heard an angry shout.
Вместо этого он выбрал другую цель и сбил пулей верхушку камня, за которым лежал Уайти.
Suddenly the captain stood up.
Оттуда донесся злобный крик.
He had a white handkerchief in his hands.
Вдруг капитан выпрямился во весь рост, держа белый платок в поднятой руке.
He said something to his men and came walking up the mountain after putting aside his rifle.
Он что-то сказал своим людям и, отложив винтовку в сторону, пошел вверх по склону.
Spender lay there, then got to his feet, his pistol ready.
Спендер немного выждал, потом и он поднялся на ноги, с пистолетом наготове.
The captain came up and sat down on a warm boulder, not looking at Spender for a moment.
Капитан подошел и сел на горячий камень, избегая смотреть на Спендера.
The captain reached into his blouse pocket.
Рука капитана потянулась к карману куртки.
Spender’s fingers tightened on the pistol.
Спендер крепче сжал пистолет.
The captain said,
“Cigarette?”
— Сигарету? — предложил капитан.
“Thanks.”
— Спасибо.
Spender took one.
— Спендер взял одну.
“Light?”
— Огоньку?
“Got my own.”
— Свои есть.
They took one or two puffs in silence.
Они затянулись раз-другой в полной тишине.
“Warm,” said the captain.
— Жарко, — сказал капитан.
“It is.”
— Очень.
“You comfortable up here?”
— Как вы тут, хорошо устроились?
“Quite.”
— Отлично.
“How long do you think you can hold out?”
— И сколько думаете продержаться?
“About twelve men’s worth.”
— Столько, сколько нужно, чтобы уложить дюжину человек.
“Why didn’t you kill all of us this morning when you had the chance?
— Почему вы не убили всех нас утром, когда была возможность?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1