StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 81 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

And when the carpenters had hurried on, the women came in with flowerpots and chintz and pans and set up a kitchen clamor to cover the silence that Mars made waiting outside the door and the shaded window.
Затем плотники спешили дальше, и являлись женщины с цветочными горшками, пестрыми ситцами, кастрюлями и поднимали кухонный шум, чтобы заглушить тишину Марса, притаившуюся у дверей, у занавешенных окон.
In six months a dozen small towns had been laid down upon the naked planet, filled with sizzling neon tubes and yellow electric bulbs.
За шесть месяцев на голой планете был заложен десяток городков с великим числом трескучих неоновых трубок и желтых электрических лампочек.
In all, some ninety thousand people came to Mars, and more, on Earth, were packing their grips…
Девяносто с лишним тысяч человек прибыло на Марс, а на Земле уже укладывали чемоданы другие…
August 2002: NIGHT MEETING
Август 2002 Ночная встреча
Before going up into the blue hills, Tomas Gomez stopped for gasoline at the lonely station.
Прежде чем ехать дальше в голубые горы, Томас Гомес остановился возле уединенной бензоколонки.
“Kind of alone out here, aren’t you, Pop?” said Tomas.
— Не одиноко тебе здесь, папаша? — спросил Томас.
The old man wiped off the windshield of the small truck.
Старик протер тряпкой ветровое стекло небольшого грузовика.
“Not bad.”
— Ничего.
“How do you like Mars, Pop?”
— А как тебе Марс нравится, старина?
“Fine.
— Здорово.
Always something new.
Всегда что-нибудь новое.
I made up my mind when I came here last year I wouldn’t expect nothing, nor ask nothing, nor be surprised at nothing.
Когда я в прошлом году попал сюда, то первым делом сказал себе: вперед не заглядывай, ничего не требуй, ничему не удивляйся.
We’ve got to forget Earth and how things were.
Землю нам надо забыть, все, что было, забыть.
We’ve got to look at what we’re in here, and how different it is.
Теперь следует приглядеться, освоиться и понять, что здесь все не так, все по-другому.
I get a hell of a lot of fun out of just the weather here.
Да тут одна только погода — это же настоящий цирк.
It’s Martian weather.
Это марсианская погода.
Hot as hell daytimes, cold as hell nights.
Днем жарища адская, ночью адский холод.
I get a big kick out of the different flowers and different rain.
А необычные цветы, необычный дождь — неожиданности на каждом шагу!
I came to Mars to retire and I wanted to retire in a place where everything is different.
Я сюда приехал на покой, задумал дожить жизнь в таком месте, где все иначе.
An old man needs to have things different.
Это очень важно старому человеку — переменить обстановку.
Young people don’t want to talk to him, other old people bore hell out of him.
Молодежи с ним говорить недосуг, другие старики ему осточертели.
So I thought the best thing for me is a place so different that all you got to do is open your eyes and you’re entertained.
Вот я и смекнул, что самое подходящее для меня — найти такое необычное местечко, что только не ленись смотреть, кругом развлечения.
I got this gas station.
Вот, подрядился на эту бензоколонку.
If business picks up too much, I’ll move on back to some other old highway that’s not so busy, where I can earn just enough to live on and still have time to feel the different things here.”
Станет чересчур хлопотно, снимусь отсюда и переберусь на какое-нибудь старое шоссе, не такое оживленное; мне бы только заработать на пропитание, да чтобы еще оставалось время примечать, до чего же здесь все не так.
“You got the right idea, Pop,” said Tomas, his brown hands idly on the wheel.
— Неплохо ты сообразил, папаша, — сказал Томас; его смуглые руки лежали, отдыхая, на баранке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1