StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 85 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

He stood up and thought for a moment, then took a knife from his belt.
Он выпрямился, подумал, затем отстегнул от пояса нож.
“Hey!” cried Tomas.
— Эй! — крикнул Томас.
“You misunderstand, catch!” said the Martian, and tossed it.
— Вы не поняли, ловите! — сказал марсианин и бросил нож.
Tomas cupped his hands.
Томас подставил сложенные вместе ладони.
The knife fell through his flesh.
It hit the ground.
Нож упал сквозь руки на землю.
Tomas bent to pick it up but could not touch it, and he recoiled, shivering.
Томас хотел его поднять, но не мог ухватить и, вздрогнув, отпрянул.
Now he looked at the Martian against the sky.
Он глядел на марсианина, стоящего на фоне неба.
“The stars!” he said.
— Звезды! — сказал Томас.
“The stars!” said the Martian, looking, in turn, at Tomas.
— Звезды! — отозвался марсианин, глядя на Томаса.
The stars were white and sharp beyond the flesh of the Martian, and they were sewn into his flesh like scintillas swallowed into the thin, phosphorescent membrane of a gelatinous sea fish.
Сквозь тело марсианина, яркие, белые, светили звезды, его плоть была расшита ими словно тонкая, переливающаяся искрами оболочка студенистой медузы.
You could see stars flickering like violet eyes in the Martian’s stomach and chest, and through his wrists, like jewelry.
Звезды мерцали, точно фиолетовые глаза, в груди и в животе марсианина, блистали драгоценностями на его запястьях.
“I can see through you!” said Tomas.
— Я вижу сквозь вас! — сказал Томас.
“And I through you!” said the Martian, stepping back.
— И я сквозь вас! — отвечал марсианин, отступая на шаг.
Tomas felt of his own body and, feeling the warmth, was reassured.
Томас пощупал себя, ощутил живое тепло собственного тела и успокоился.
I am real, he thought
«Все в порядке, — подумал он, — я существую».
The Martian touched his own nose and lips.
Марсианин коснулся рукой своего носа, губ.
“I have flesh,” he said, half aloud.
— Я не бесплотный, — негромко сказал он.
“I am alive.”
— Живой!
Tomas stared at the stranger.
Томас озадаченно глядел на него.
“And if I am real, then you must be dead.”
— Но если я существую, значит, вы — мертвый.
“No, you!”
— Нет, вы!
“A ghost!”
— Привидение!
“A phantom!”
— Призрак!
They pointed at each other, with starlight burning in their limbs like daggers and icicles and fireflies, and then fell to judging their limbs again, each finding himself intact, hot, excited, stunned, awed, and the other, ah yes, that other over there, unreal, a ghostly prism flashing the accumulated light of distant worlds.
Они показывали пальцем друг на друга, и звездный свет в их конечностях сверкал и переливался, как острие кинжала, как ледяные сосульки, как светлячки.
Они снова проверили свои ощущения, и каждый убедился, что он жив-здоров и охвачен волнением, трепетом, жаром, недоумением, а вот тот, другой — ну, конечно же, тот нереален, тот призрачная призма, ловящая и излучающая свет далеких миров…
I’m drunk, thought Tomas.
«Я пьян, — сказал себе Томас.
I won’t tell anyone of this tomorrow, no, no.
— Завтра никому не расскажу про это, ни слова!»
They stood there on the ancient highway, neither of them moving.
Они стояли на древнем шоссе, и оба не шевелились.
“Where are you from?” asked the Martian at last.
— Откуда вы? — спросил наконец марсианин.
“Earth.”
— С Земли.
“What is that?”
— Что это такое?
“There.”
— Там.
Tomas nodded to the sky.
— Томас кивком указал на небо.
“When?”
— Давно?
“We landed over a year ago, remember?”
— Мы прилетели с год назад, вы разве не помните?
“No.”
— Нет.
“And all of you were dead, all but a few.
— А вы все к тому времени вымерли, почти все.
You’re rare, don’t you know that?”
Вас очень мало осталось — разве вы этого не знаете?
“That’s not true.”
— Это неправда.
“Yes, dead.
— Я вам говорю, вымерли.
I saw the bodies.
Я сам видел трупы.
Black, in the rooms, in the houses, dead.
Почерневшие тела в комнатах, во всех домах, и все мертвые.
Thousands of them.”
Тысячи тел.
“That’s ridiculous.
We’re alive!”
— Что за вздор, мы живы!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1